Читаем Американская трагедия полностью

And that though McMillan talked of an appeal to the Governor which he - and some others whom he was sure to be able to influence would make - unless the Governor chose to act, within six weeks, as Clyde knew, he would be compelled to die.Правда, Мак-Миллан тут же упомянул, что он и еще ряд лиц, на которых он рассчитывал повлиять, обратятся с прошением к губернатору штата, но это означало, что, если губернатор не захочет вмешаться, через полтора месяца Клайд умрет.
And then, once the force of that fact had finally burst on him - and while McMillan talked on about faith and the refuge which the mercy and wisdom of God provided - Clyde, standing before him with more courage and character showing in his face and eyes than at any time previously in his brief and eager career.Но наконец эти страшные слова были произнесены, и Мак-Миллан продолжал говорить о вере - о прибежище, которое человек обретает в милосердии и мудрости божией, - а Клайд стоял перед ним, выпрямившись, и взгляд его был твердым и мужественным, как никогда за всю его короткую и бурную жизнь.
"So they decided against me."Итак, они решили против меня.
Now I will have to go through that door after all - like all those others.Значит, все-таки я войду в ту дверь, как многие другие.
They'll draw the curtains for me, too.И для меня опустят занавески перед камерами.
Into that other room - then back across the passage -saying good-bye as I go, like those others.И меня поведут в старый Дом смерти и потом по узкому коридору назад, и я, как другие, скажу что-нибудь на прощание, перед тем как войти.
I will not be here any more."А потом и меня не станет".
He seemed to be going over each step in his mind -each step with which he was so familiar, only now, for the first time, he was living it for himself.Он словно перебирал в памяти все подробности процедуры подробности, которые так хорошо были ему знакомы, - только сейчас он впервые переживал их, зная, что все это произойдет с ним самим.
Now, in the face of this dread news, which somehow was as fascinating as it was terrible, feeling not as distrait or weak as at first he had imagined he would be.Сейчас, уже выслушав роковое известие во всей его грозной и словно гипнотизирующей силе, он не чувствовал себя подавленным и ослабевшим, как ожидал.
Rather, to his astonishment, considering all his previous terror in regard to this, thinking of what he would do, what he would say, in an outwardly calm way.Напротив, к своему удивлению, он сосредоточенно и внешне спокойно размышлял о том, как теперь поступать, что говорить.
Would he repeat prayers read to him by the Reverend McMillan here?Повторить молитву, которую прочитал преподобный Данкен Мак-Миллан.
No doubt.Да, конечно.
And maybe gladly, too.Даже с радостью.
And yet -Но все же...
In his momentary trance he was unconscious of the fact that the Reverend Duncan was whispering:В своем мгновенном оцепенении он не заметил, что преподобный Данкен шепчет:
"But you see we haven't reached the end of this yet.- Только не думайте, что это уже конец.
There is a new Governor coming into office in January.В январе приступает к своим обязанностям новый губернатор.
He is a very sensible and kindly man, I hear.Говорят, это очень умный и добрый человек.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги