Читаем Американская трагедия полностью

In consequence, as Mrs. Griffiths began her plea, her voice shaky - retracing as best she could the story of Clyde's life, his virtues, the fact that at no time ever had he been a bad or cruel boy - that Roberta, if not Miss X, was not entirely guiltless in the matter - he merely gazed at her deeply moved.И когда миссис Грифитс дрожащим голосом стала обстоятельно рассказывать всю историю жизни Клайда с самого начала, - какой он был хороший, никогда не совершал дурных или жестоких поступков вплоть до этого случая (а здесь и сама Роберта не без греха, не говоря уже о мисс X), -губернатор только смотрел на нее с глубоким волнением.
The love and devotion of such a mother!Как велика в ней сила материнской любви!
Her agony in this hour; her faith that her son could not be as evil as the proven facts seemed to indicate to him and every one else.Как она страдает сейчас, как твердо верит, что ее сын не повинен в злодеянии, в котором изобличают его факты, неопровержимые для него, Уотхэма, и для всякого другого.
"Oh, my dear Governor, how can the sacrifice of my son's life now, and when spiritually he has purged his soul of sin and is ready to devote himself to the work of God, repay the state for the loss of that poor, dear girl's life, whether it was accidentally or otherwise taken - how can it?- О, дорогой господин губернатор, если вы отнимете жизнь у моего сына теперь, когда он омыл свою душу от прегрешений и готов посвятить себя служению господу, - разве вы этим возместите государству смерть той бедной девушки, чем бы она ни была вызвана?
Can not the millions of people of the state of New York be merciful?Неужели миллионы граждан штата Нью-Йорк не способны быть милосердными?
Cannot you as their representative exercise the mercy that they may feel?"Неужели вы, их представитель, не можете явить на деле милосердие, которое, наверно, пробудилось в них?
Her voice broke - she could not go on.Голос ее сорвался... она не могла продолжать.
Instead she turned her back and began to cry silently, while Waltham, shaken by an emotion he could not master, merely stood there.Она отвернулась и беззвучно зарыдала, а Уотхэм растерянно смотрел на нее, с трудом сдерживая охватившее его волнение.
This poor woman!Бедная женщина!
So obviously honest and sincere.Такая искренняя и честная, - это сразу видно.
Then the Reverend McMillan, seeing his opportunity, now entering his plea.Тогда, воспользовавшись минутой, заговорил преподобный Мак-Миллан.
Clyde had changed.С Клайдом произошла большая перемена.
He could not speak as to his life before - but since his incarceration - or for the last year, at least, he had come into a new understanding of life, duty, his obligations to man and God.Он не берется судить о его прошлой жизни, но со времени своего заключения - за последний год, во всяком случае, - этот юноша научился по-новому понимать жизнь, свой долг, свои обязанности перед богом и людьми.
If but the death sentence could be commuted to life imprisonment -Если б только можно было заменить ему смертную казнь пожизненным заключением...
And the Governor, who was a very earnest and conscientious man, listened with all attention to McMillan, whom, as he saw and concluded was decidedly an intense and vital and highly idealistic person.Губернатор, человек добросовестный и вдумчивый, самым внимательным образом слушал Мак-Миллана, который показался ему незаурядной личностью с высокими нравственными идеалами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги