Читаем Андрей Соболь: творческая биография полностью

Эта цитата вновь отсылает нас к Ветхому Завету. Фраза «De profundis» в дословном переводе с латыни означает «Из глубины» и является началом «Песни восхождения» — псалма, который читается как отходная молитва над умирающим23: «Из глубины взываю к Тебе, Господи. Господи! Услышь голос мой» (Пс., 129, 1). Кроме того, подобная конструкция встречается в псалмах Давида: «В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль моей души дошел до слуха Его» (Пс., 17, 7); а также в Книге пророка Ионы: «К Господу воззвал я в скорби моей, и Он услышал меня: из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой» (Иона, 2, 3) (Подчеркнуто мной. — Д.Г.). Эту цитату мы находим у Л. Шестова24, по мысли которого «единственный выход там, где для человеческого ума нет выхода. Иначе к чему нам Бог? К Богу обращаются за невозможным. Для возможного и людей достаточно» 25. Во всех этих случаях важна основная идея обращения к Богу в ситуации предельного отчаяния и его отклика на мольбу.

Уже на фронте Гиляров осознает крах того революционного движения, участником которого он был, и гибельность пути, по которому пошла Россия, стронутая революцией. И потому, когда «к вечеру 15 октября из Минеральных Вод сообщили, что в Петрограде восстание, что вся Москва в огне, что убиты члены правительства и несколько немецких конных корпусов, клином врезавшись в Северный фронт, захватив Валки, Псков и Юрьев, спешно двигаются на Петроград», герой, стоя у окна, за которым «возникал рассвет, неторопливый, как молитва, и, как молитва, успокаивающий, думал о том, что не смерть страшна, а путь пройденный, путь в самом начале неверный, путь уже неисправимый, где не те вехи ставились, не те зарубки заносились, где уже поздно, поздно равнять выбоины, метить новые заметы, и что смерть будет незаслуженным даром нерадивому, и что надо встретить и принять ее просто и тихо… что нет уже для него ни прошлого, ни будущего, а только одно недавнее прошлое, в котором он раз навсегда и безоговорочно прочел для себя: „и ты, и ты виновен“, и ждет после приговора нужного и должного наказания, ждет безропотно и покорно» (II, 92). Здесь мотив молитвы, возможной молитвы Гилярова вводится сравнительным оборотом, передающим не только восприятие Гиляровым возникающего рассвета, но и его внутреннее состояние, состояние безмолвной мольбы о «незаслуженном даре нерадивому», которую он озвучит позже в разговоре с Тоней: «Не хочу в коробочку. А куда? Под кирпич хочу. Когда строят дом — и то кирпичи иногда падают с лесов. А генерал писал: строится башня вавилонская. Тем больше кирпичей на головы. Кому на горе, кому на счастье. Но я не заслужил этого счастья, я знаю, но я молюсь о нем, потому что больше некому и не о чем молиться» (II, 117).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение
Поэтика Достоевского
Поэтика Достоевского

«Мы считаем Достоевского одним из величайших новаторов в области художественной формы. Он создал, по нашему убеждению, совершенно новый тип художественного мышления, который мы условно назвали полифоническим. Этот тип художественного мышления нашел свое выражение в романах Достоевского, но его значение выходит за пределы только романного творчества и касается некоторых основных принципов европейской эстетики. Достоевский создал как бы новую художественную модель мира, в которой многие из основных моментов старой художественной формы подверглись коренному преобразованию. Задача предлагаемой работы и заключается в том, чтобы путем теоретико-литературного анализа раскрыть это принципиальное новаторство Достоевского. В обширной литературе о Достоевском основные особенности его поэтики не могли, конечно, остаться незамеченными (в первой главе этой работы дается обзор наиболее существенных высказываний по этому вопросу), но их принципиальная новизна и их органическое единство в целом художественного мира Достоевского раскрыты и освещены еще далеко недостаточно. Литература о Достоевском была по преимуществу посвящена идеологической проблематике его творчества. Преходящая острота этой проблематики заслоняла более глубинные и устойчивые структурные моменты его художественного видения. Часто почти вовсе забывали, что Достоевский прежде всего художник (правда, особого типа), а не философ и не публицист.Специальное изучение поэтики Достоевского остается актуальной задачей литературоведения».Михаил БахтинВ формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Михайлович Бахтин , Наталья Константиновна Бонецкая

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука