Читаем Андрей Соболь: творческая биография полностью

Итак, мы приходим к последней сюжетной библейской параллели: гибель Гилярова под ударами ружейных прикладов напрямую отсылает нас к искупительной жертве Христа. Тем более, что ранее в тексте повести уже звучал евангельский мотив в последних словах Ситникова, обращенных к Гилярову: «Милый вы мой… Не надо пить до дна. Не надо, голубчик. Ни к чему. Последний глоток будет такой же черный и хмельной, как и первый. Бежать надо. К черту чашу. Да минует она…» (II, 78). Здесь явственно прочитываются слова-цитаты из моления Христа о чаше в Гефсиманском саду: «Отче Мой! Если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты» (Мф., 25, 39); «Отче Мой! Если не может чаша сия миновать Меня, чтобы мне не пить ее, да будет воля Твоя» (Мф., 25, 42). И далее высказанное Гиляровым желание попасть «под кирпич», своеобразное моление о камне, становится отзвуком моления Христа о чаше.

В отличие от предыдущих рассмотренных параллелей с библейскими сюжетами, которые явственно прочитываются в повести, так как, во-первых, напрямую называются в тексте и, во-вторых, проявляются в цепях эквивалентных мотивов и образов (потоп — революция, ковчег — салон-вагон, строительство Вавилонской башни — построение новой жизни революционным путем и т. д.); в сюжете крестного пути и гибели Гилярова автор намеренно избегает поверхностных совпадений с евангельским сюжетом. Отсутствует возможная хронологическая связь, эквивалентные образы, даже моление о чаше — вопль Христа, не желающего смерти, о возможном спасении, оборачивается молением Гилярова о камне, воплощающем осознанное стремление к гибели во искупление собственной вины. Акцент смещается с фактических соответствий судеб новозаветного героя и героя нового времени. Автору важна не внешняя эквивалентность этих образов, а их внутренняя общность — общность самоощущения человека, весь ужас состояния которого в том, что он видит, что происходит, и знает, к чему это приведет, и добровольно принимает на себя кару за грехи всех, кто, как и он, «раз навсегда и безоговорочно… виновен» (II, 92).

Прозрение приводит Гилярова к осознанию собственной ответственности за все происходящее, к пониманию необходимости собственного, пусть безрассудного, но реального действия. И тогда он бежит «к платформе, к вокзалу, к гулу, к запаху овчин, махорки, доморощенной сивухи, к ларькам с воблой, к облупленным стенам, где спина спину выпирает, где звенят стекла от брани, к грудам тел и мешков, вместе спаянных жадностью, верой, слезами, проклятьями, мозолями, к тверской, вятской, черниговской, олонецкой, пензенской волне, — к водоверти: еще раз заглянуть, еще раз убедиться, еще раз понять» (II, 123): «Я все должен увидеть. …Надо же, чтобы перед уходом все запечатлелось» (II, 128). Таким же безрассудным действием будет и попытка Гилярова спасти «волосатого генерала со шрамом поперек лба» (II, 133), за которую герой поплатится жизнью, приведя таким образом собственный приговор в исполнение.

Однако, как Вавилонская башня нового времени строится не для того, чтобы достичь неба, но для того, чтобы спустить его на землю; как новый потоп революции оказывается потопом без Ноева ковчега; так и искупительная жертва Гилярова не становится спасением. Гибель Гилярова ничего не меняет в мире. Человек, моливший о камне, оказывается одним из миллионов сорвавшихся вниз строителей Вавилонской башни, о которых говорит Мидраш: «Семь подъемов было у башни с востока, и семь — с запада. Поднимают карпичи с одной стороны, а спускаются — по другой. Если падал человек и разбивался, то не обращали на него внимания. А если падал один кирпич, то садились и плакали, говоря: „Когда поднимут другой взамен?..“»26.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дракула
Дракула

Настоящее издание является попыткой воссоздания сложного и противоречивого портрета валашского правителя Влада Басараба, овеянный мрачной славой образ которого был положен ирландским писателем Брэмом Стокером в основу его знаменитого «Дракулы» (1897). Именно этим соображением продиктован состав книги, включающий в себя, наряду с новым переводом романа, не вошедшую в канонический текст главу «Гость Дракулы», а также письменные свидетельства двух современников патологически жестокого валашского господаря: анонимного русского автора (предположительно влиятельного царского дипломата Ф. Курицына) и австрийского миннезингера М. Бехайма.Серьезный научный аппарат — статьи известных отечественных филологов, обстоятельные примечания и фрагменты фундаментального труда Р. Флореску и Р. Макнелли «В поисках Дракулы» — выгодно отличает этот оригинальный историко-литературный проект от сугубо коммерческих изданий. Редакция полагает, что российский читатель по достоинству оценит новый, выполненный доктором филологических наук Т. Красавченко перевод легендарного произведения, которое сам автор, близкий к кругу ордена Золотая Заря, отнюдь не считал классическим «романом ужасов» — скорее сложной системой оккультных символов, таящих сокровенный смысл истории о зловещем вампире.

Брэм Стокер , Владимир Львович Гопман , Михаил Павлович Одесский , Михаэль Бехайм , Фотина Морозова

Фантастика / Ужасы и мистика / Литературоведение
Поэтика Достоевского
Поэтика Достоевского

«Мы считаем Достоевского одним из величайших новаторов в области художественной формы. Он создал, по нашему убеждению, совершенно новый тип художественного мышления, который мы условно назвали полифоническим. Этот тип художественного мышления нашел свое выражение в романах Достоевского, но его значение выходит за пределы только романного творчества и касается некоторых основных принципов европейской эстетики. Достоевский создал как бы новую художественную модель мира, в которой многие из основных моментов старой художественной формы подверглись коренному преобразованию. Задача предлагаемой работы и заключается в том, чтобы путем теоретико-литературного анализа раскрыть это принципиальное новаторство Достоевского. В обширной литературе о Достоевском основные особенности его поэтики не могли, конечно, остаться незамеченными (в первой главе этой работы дается обзор наиболее существенных высказываний по этому вопросу), но их принципиальная новизна и их органическое единство в целом художественного мира Достоевского раскрыты и освещены еще далеко недостаточно. Литература о Достоевском была по преимуществу посвящена идеологической проблематике его творчества. Преходящая острота этой проблематики заслоняла более глубинные и устойчивые структурные моменты его художественного видения. Часто почти вовсе забывали, что Достоевский прежде всего художник (правда, особого типа), а не философ и не публицист.Специальное изучение поэтики Достоевского остается актуальной задачей литературоведения».Михаил БахтинВ формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Михайлович Бахтин , Наталья Константиновна Бонецкая

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука