Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.


Въ Четвертокъ въ вечеру, 2 Марта.


И такъ, знаешь ли ты отъ чего произходила скрытность Г. Ревса? Отъ такого случая, которой чрезвычайно меня безпокоилъ. Я весьма ему обязана за то, что онъ избавилъ меня отъ сего мученія, хотя неизвстность причиняетъ мн довольно и другихъ прискорбій. Прочти все то, о чемъ я освдомилась.

Я уже теб сказала, что тотъ незнакомецъ, для котораго требовали Сира Карла, былъ Г. Багенгалль, и что Сиръ Карлъ приказалъ позвать Г. Ревса, которой возвратился съ такими знаками, коими я весьма была не довольна. Я узнала отъ самаго Г. Ревса о всемъ при немъ произшедшемъ.

Сиръ Карлъ отвелъ его нсколько къ сторон. Сей несносной человкъ, я говорю о Сир Гарграф, сказалъ онъ ему, изыскиваетъ случай къ удовлтворенію того поступка, коимъ почитаетъ онъ себя весьма униженнымъ: долгъ требуетъ удовольствовать чемъ ниесть его положеніе. Вы услышите все то, что онъ мн предлагать будетъ; но я васъ покорно прошу, никого о томъ не увдомлять даже до окончанія сего дла: ибо сей день посвященъ удовольствію и увеселенію. Но поелику уже тайна вамъ извстна, Г. Ревсъ, топри семъ случа вы можете отвчать вмсто любезной вашей сестрицы.

Потомъ они подошли къ Г. Багенгаллю. Вотъ Г. Ревсъ, сказалъ онъ ему; и оборотясь къ моему брату продолжалъ: Г. мой, между многими требованіями, на кои я не могу согласиться, но о коихъ нтъ нужды васъ увдомить, поелику они относяться ко мн, Сиръ Гарграфъ не отмнно желаетъ видться съ Миссъ Биронъ. Онъ поставляетъ причиною то, что она совершенно свободна. Дйствительно ли она свободна, Г. мой?

Братъ мой въ отвтъ уврялъ, что я совершенно свободна; а какъ Г. Багенгалль наименовалъ Г. Гревилля Г. Орма, и нкоторыхъ другихъ особъ, то онъ подтверждалъ, что я не токмо никогда невнимала ихъ предложеніямъ, но и ничто толико не было для меня несносно, какъ ихъ докучливости.

Весьма неудивительно, учтивымъ образомъ возразилъ Сиръ Карлъ, что Миссъ Биронъ иметъ толикое множество обожателей; но токмо достойно удивленія то, что Кавалеръ Поллексфенъ могъ основать свою надежду на извстности ея свободы; онъ представлялъ ей свои страданія и честныя свои намренія въ самое то время, когда ласкался надеждою склонить ее столь насильственными средствами; онъ ссылается на нее въ томъ, что называетъ непорочностію своего поведенія въ то время, когда имлъ надъ нею власть; онъ предлагаетъ договоры превосходящіе предлъ; то нтъ ли какой ниесть надежды, чтобъ Миссъ Биронъ.

Нтъ, Нтъ, прервалъ его рчь двоюродной мой братъ; дйствительно никакой. Какъ! Г. Ревсъ! сказалъ ему Багенгалль; даже и для спасенія жизни честнаго человка? Естьли вы говорите о моей жизни, отвчалъ Сиръ Карлъ, то я васъ прошу о ней небезпокоиться, естьли же вы говорите о жизни бднаго Гарграфа, то я вамъ говорю чистосердечно, что она въ безопасности касательно меня, по крайней мр отъ предумышленныхъ памятозлобій. Думаете ли вы, Г. мой, присовокупилъ онъ, взирая на Г. Ревса,чтобъ Миссъ Биронъ могла снести и одинъ видъ Сира Гарграфа? Воображаю себ, что онъ желаетъ у ней просить прощенія. Согласится ли она принять его посщеніе?

Естьли когда нибудь и какая ниесть женщина, сказалъ Багенгаль, была до высочайшей степени обожаема, то конечно Миссъ Биронъ, Сиромъ Гарграфомъ. И самое предпріятіе, которое онъ употребилъ, дабы учинить ее своею супругою, ясно то доказываетъ. Общаетесь ли вы, Г. мой, оборотясь къ Сиру Карлу, не препятствовать его желаніямъ?

Я повторяю, сказалъ ему Сиръ Карлъ, какъ уже то обьявлялъ нсколько разъ,что Миссъ Биронъ еще и теперь состоитъ подъ моимъ защищеніемъ. Естьли Сиръ Гарграфъ намренъ, такъ какъ онъ и долженъ, просить у нее прощенія; естьли онъ получитъ оное хотя и на тхъ договорахъ,коихъ желаетъ; то я буду увренъ, что Миссъ Биронъ такъ какъ и онъ могутъ быть гораздо щастливйшими, нежели сколько я теперь то себ воображаю. Я не желаю чтобъ меня почитали подъ другимъ званіемъ, выключая покровителя Миссъ Биронъ противъ насилія; я поставлю себ за честь быть онымъ до тол, пока она пожелаетъ принимать мои услуги. Но случай долженъ быть не предвиднъ;и ето произойдетъ разв отъ недостатка помощію естественныхъ законовъ. Я никогда не соглашусь вступить, какъ для удовольствія соперника, такъ и для моего собственнаго, въ жестокое и предумышленное мщеніе.

Однако, Г. мой, возразилъ Багенгалль, разсудите, что Сиръ Гарграфъ весьма почтетъ себя обиженнымъ въ семъ случа; вы не хотите оказать ему требуемаго имъ удовольствія, вы нимало не помышляете, чтобъ слдуя законамъ честности, не имли права къ честнымъ поступкамъ, когда отрекаются…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги