Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Practical joke – «розыгрыш, шутка, которая заставляет кого-то казаться глупым и подразумевает практическое, физическое действие, а не только слова». Синонимы – prank (см.) и – только в отдельных контекстах – hoax (см.). Someone put glue on my chair so that I would feel embarrassed trying to get up after sitting on it. They say it’s just a practical joke, but I don’t have time for that kind of fun. «Кто-то намазал мое кресло клеем, чтобы поставить меня в дурацкое положение, когда я попытаюсь встать, посидев в нем. Говорят, это всего лишь шутка, розыгрыш, но в гробу я видал такие забавы».

Pretty – все знают, что это слово значит «хорошенький», «красивенький», но это слово угодило в словарь потому, что в английском оно породило множество неожиданных идиом.

Pretty is as pretty does – это выражение означает: «красота в поступках, а не во внешности». Но вот несколько строк из стихотворения Терезы Джексон, поставившей под сомнение благодушную мудрость этой поговорки (с моим вольным переводом). Then you’ll drown your sorrows and you’ll cry in your beer. You’ll say looks are not everything, but who wants to hear? … Pretty is as Pretty does! Pretty has too many loves! «Ты в рюмке утопишь печали свои, нет, внешность не все, ты угрюмо твердишь, но слушать тебя никто не спешит, и новая жертва за нею бежит. …не носик, не глазки, не ротик и брови? Увы! У красы слишком много любовей!» (То есть: все в жизни не так, как в пословице: у красоток слишком много возлюбленных, которых они меняют, как перчатки).

Pretty much – 1 – «практически, почти»; The case is pretty much closed. «Дело практически закрыто». 2 – выражение согласия с собеседником: «да, практически примерно так и есть, пожалуй, вы правы». It’s established that the man found with a crossbow at Windsor Castle on Christmas Day intended to kill the queen, isn’t it? Yes, pretty much. «Установлено, что человек, найденный с арбалетом в Виндзорском замке на Рождество, намеревался убить королеву, не так ли?». «Да, практически».

Pretty penny – «куча денег, кругленькая сумма». A brand-new MacBook Pro costs a pretty penny, are you sure you can afford the expense? «Новый MacBook Pro стоит кругленькую сумму, уверен ли ты, что можешь позволить себе такую трату?».

Pretty please – этот оборот трудно перевести, разве что с помощью несуществующего в русском выражения «прошу тебя, очень большое пожалуйста!». Можно еще интонационно попытаться этот смысл передать: «ну, пожа-а-алуй-ста! Ну о-очень тебя прошу!». Дети говорят это всерьез, выпрашивая, например, лишнюю порцию мороженого (Can I have another ice-cream, pretty please!), а взрослые – иронически или даже с сарказмом. As it’s my birthday, can you for once not drink yourself into oblivion, pretty please? «Это мой день рождения, не мог бы ты быть так любезен, чтобы хотя бы разок не напиваться до беспамятства?».

Sitting pretty – «находиться в хорошем, безопасном, удобном положении, в идеальной или выгодной ситуации». With your modest pension and irregular income, you can hardly hope to be sitting pretty for the rest of your days. «Со своей скромной пенсией и нерегулярными доходами ты вряд ли можешь надеяться жить припеваючи до конца дней своих».

Pros and cons (лат. – pro et contra) – «аргументы «за» и «против» чего-либо (плюсы и минусы)». Parliament should carefully consider the pros and cons of new tax bills before voting on them. «Парламент должен тщательно рассмотреть все плюсы и минусы новых налоговых законопроектов, прежде чем голосовать по ним».

Prove one’s mettle – «доказать, что некто обладает навыками, способностями или чертами характера для достижения успеха в чем-либо». Accused of doping, the team has lost its chance to prove its mettle. «Обвиненная в употреблении допинга команда потеряла шанс доказать свою силу».

Перейти на страницу:

Похожие книги