Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Schmo – для меня стало новостью, что русское оскорбление «чмо», возможно, происходит от англо-американского варианта со значением «полный идиот» и «никудышный человек». А тот, в свою очередь, преобразовался от schmuck, означавшего на идише в переносном смысле примерно то же самое, а буквально – матерное название все того же пениса (см. также Joe Schmoe в разделе 6).

Schmooze – «болтать с кем-то по-дружески, подлизываясь к собеседнику с тем, чтобы использовать его в своих интересах, «охмурять» кого-то». Schmoozer – «ловкий, сладкоречивый манипулятор». New York is full of sweet-talking schmoozers who have turned schmoozing into a form of art. «В Нью-Йорке полно сладкоречивых манипуляторов, возведших болтовню в ранг высокого искусства». Слово пришло в американский английский из идиша, а потом пересекло и Атлантику.

Schrute – сленговое выражение, означающее: «полностью «облажаться», «провалить дело самым капитальным и необратимым образом». When someone says: «I really schrutted it», they mean that they messed up something completely and utterly, and ruined everything. «Когда кто-то говорит: «I really schrutted it», то он имеет в виду, что испортил что-то полностью, окончательно и бесповоротно».

Scrut – сленговое выражение обозначающее опустившегося, дошедшего до крайности человека, как правило оборванного и грязного. Синоним слова Crusty (см.) или американского slobbish slacker. А словарь Slangdefine дает такое определение (предупреждая, что это относится только к женщинам): A scrag and a slut in one package. «Доходяга и шлюха в одном пакете». В глагольной же форме на крутом сленге имеет значение: «ест, как свинья», «жрать».

Перейти на страницу:

Похожие книги