Вот список некоторых идиоматических выражений, образованных от этого слова, самого продуктивного среди английской обсценной лексики (см. раздел 5). Scared shitless
– «испуганный до потери пульса» (уверен, что некоторые переводят это выражение более натуралистично, помня, что случается с сильно напуганными). Shit-faced – сильно пьяный, (см. blotto в разделе 1). Shit happens – «ничего не поделаешь», «плохие вещи случаются». Shoot the shit – вариация выраженияNB
: Конечно, в среде интеллигенции все еще достаточно людей, воздерживающихся от публичного употребления обсценной лексики. Но по моим наблюдениям этот слой становится все тоньше… Одна моя английская приятельница говорит:Simp
– сленговое оскорбление, подразумевающее, что некий мужчина слишком покорен женщине, позволяет ей помыкать собой. В некоторых контекстах может переводиться как «простак», но чаще как «подкаблучник» (см. henpecked husband в разделе 2), с тем нюансом, что обычно покорность оскорбляемого якобы вызвана стремлением «заслужить» секс.Snowflake
– до поры до времени я знал только одно, самое простое значение этого слова – «снежинка», которому не место в этом словаре. Но теперь я знаю, что на сленге местной молодежи это уничижительный термин, практически оскорбление, и означает оно изнеженного слабака, которого чрезвычайно легко обидеть и расстроить, и который не способен бороться с трудностями, да и не может постоять за себя. Прямо-таки противоположность традиционного представления об англичанах как о людях «с жесткой верхней губой» (stiff upper lip – см. раздел 2).