Shit
– вульгарное, но феноменальное по своей лингвистической продуктивности слово. Буквально переводимое как «говно», оно имеет несравненно больше сленговых значений, чем его русский эквивалент. К тому же от него образовано множество производных, вошедших во многие идиоматические выражения, активно используемые по обе стороны Атлантики. Перечислю некоторые из наиболее популярных значений: 1 – ерунда, глупость; 2 – дрянь (часто в составе выражения piece of shit) – может относиться и к вещи, и к презираемому человеку; 3 – вранье, вешание лапшей на уши (см. bullshit в разделе 1); 4 – выражение удивления, раздражения или гнева, а то и, наоборот, восторга. В этом случае его, видимо, надо переводить как «ни хрена себе!» «блин!». И именно как эмоциональное восклицание shit часто подменяется эвфемизмами, позволяющими избежать табуированного сочетания звуков:, shoot, shucks, sugar (см. minced oaths во 2-м разделе); 5 – вещь, нечто, (нейтрально заменяя слова thing, something или stuff – вплоть до почти абсурдно звучащих nice shit или beautiful shit – прекрасная «штуковина», красивая «фигня». Еще одно модное выражение – full of shit (обвинение во все том же вранье или в непонимании предмета разговора). Почему же именно shit с большим отрывом лидирует в качестве самого продуктивного слова из всей английской обсценной лексики? Что этот факт говорит о национальном характере и менталитете англичан? Рискну предположить: 1 – англичане очень высоко ценят частную жизнь, они брезгливы и не подпускают других к себе близко, личная туалетная гигиена и физиология – святая святых, не опустить за собой крышку унитаза – скандал; 2 – традиционно большое значение придается сдержанности и жесткому контролю над эмоциями, принципу «жесткой верхней губы» (см. stiff upper lip в разделе 2). И именно поэтому, парадоксально, эксплуатация образа фекалий вызывает особенно яркую, почти физиологическую реакцию. Вот что пишет на сайте Quora Ричард Тэннер: