Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Up yours! – вульгарное восклицание, выражающее презрение или категорическое неприятие кого-либо. Короче говоря, еще один способ послать кого-то куда подальше. Хотя буквально – скорее поближе – предложение отправиться или засунуть что-то себе в задний проход. Довольно часто сопровождается неприличным жестом – фигурой из двух пальцев.

W

Wacko (или whacko) – «псих», «чокнутый тип». The ever-growing number of wackos testifies to the direction in which our world is going. «Постоянно растущее число чокнутых указывает, в каком направлении движется наш мир».

Wagwan? – это значит: «что происходит?», выпендрежный синоним выражения What’s up? Заимствовано из ямайского диалекта.

Wanker – ругательство, наверное, самая популярная среди английских тинэйджеров «обзывалка». Буквально переводится как «задрот» или «дрочила», то есть онанист, а в переносном смысле – просто недостойный никакого уважения человек, окончательный козел. Применяется почти исключительно к юным созданиям мужского пола, поэтому не пишу: козлиха.

Wasteman – довольно логично звучащее по своей этимологии модное оскорбление из молодежного обихода – «никуда негодный, бесполезный тип», «окончательный неудачник». Ведь waste – это значит, с одной стороны, «отбросы», а с другой, в глагольной форме – «напрасно тратить».

WFH – аббревиатура work from home – «удаленная работа из дома», вариация: WFC work from cafés – «работа из кафе».

Y

Yampi – сленговое выражение, означающее: «сумасшедший», «глупый», «странный, «ку-ку». Her lime green and red polkadotted trousers are very yampi. (Urban dictionary). «Она носит офигенно странные лаймово-зеленые, в красный горошек брюки».

Yank off – на литературном языке это выражение означает «оторвать что-то, например, кусок ткани или хлеба, одним быстрым сильным рывком». Но на современном жаргоне означает «мастурбировать».

Yobbo – «жлоб», «чмо», «гопник», не знаю, случайно или нет вызывает фонетическую ассоциацию с русским матерным ругательством.

Z

Zie (также может писаться как xe или ze) – местоимение неопределенного пола, не мужское и не женское, не «он» и не «она». Используется гендерквирами – людьми, самоидентичность которых выходит за пределы традиционной бинарной гендерной системы. Произносится: «зи». Притяжательная форма, заменяющая his («его») и her («ее») – hir (произносится: «хиа»). Some people prefer not to use pronouns zee and hir at all, using their name as a pronoun instead. «Некоторые люди предпочитают не использовать местоимения zee и hir, употребляя в качестве местоимения свое имя». Но получается довольно забавно: Eck is reading Eck’s book while waiting for Eck’s train. «Эк читает книгу Эк (свою книгу) в ожидании поезда Эк (своего поезда)».

Раздел 4

Идиомы с именами собственными

And Bob is your uncle – говорится, когда что-то легко сделать или использовать. Just download the NHS QR-code and Bob is your uncle. «Просто загрузите QR-код Национальной системы здравоохранения, и всего-то делов!».

Becky – или Basic Becky – уничижительный мем, обозначающий стереотипную белую девушку, которая любит Starbucks, не разбирается в расовых и социальных вопросах, хотя, возможно, делает вид, что интересуется ими. Она претендует на то, чтобы считаться необычной, но на самом деле ничем особенным не отличается. Actually, Becky is best described by another slang term – basic bitch. «По сути, Бекки лучше всего характеризует другой сленговый термин – basic bitch («просто стерва»)».

Before you can say Jack Robinson – «сделать что-то чрезвычайно быстро и неожиданно – быстрее, чем можно произнести это имя». The famous Italian pickpockets can have your wallet before you can say Jack Robinson. «Знаменитые итальянские карманники завладеют вашим кошельком быстрее, чем вы успеете произнести несколько слов».

Fanny Adams – эвфемизм, заменяющий табуированное Fuck all (см. раздел 5).

Перейти на страницу:

Похожие книги