Panache
– «вычурность» (в стиле поведения и манерах) – с оттенком излишней самоуверенности, «выпендреж». Но может иметь и позитивный оттенок. Например:Pare
– «обрезать», «остричь». Часто употребляется в сочетании pare down – «уменьшить» или «сократить».Park
– все знают, что это значит – «парк», «парковаться». Но есть и третье значение – в глагольной форме это слово переводится как «отложить», «отставить в сторону».Parp!
– «би-бип» (подражание звуку автомобильного сигнала). Еще один, детский вариант того же самого: Brrm! Brrm! Встречается и близкий русскому варианту Beep-beep!Parsimonious
– 1 – «бережливый», «экономный», «скуповатый»; 2 – «сдержанный».Pastiche
– 1 – «имитация», «подражание» (в искусстве); 2 – «жалкое подобие», «нечто вторичное».Patent
– это не только «патент», но как прилагательное употребляется в смысле «явный», «очевидный», «открытый».Patsy
– «глуповатый», «наивный», «человек, которым легко манипулировать». В некоторых контекстах – «жертва обмана» или «козел отпущения». Американизм неясного происхождения (не буду перечислять теории, ни одна не кажется мне убедительной).