Short-change
– буквально значит: «недодать сдачи». Употребляется в основном в переносном смысле: «обмануть», «обойтись несправедливо». Но меня заинтриговало выражение to short-change one’s future – «обмануть свое будущее», то есть лишить себя благополучного будущего или упустить возможности.Shrivel
– «съежиться», «зачахнуть», «угаснуть».Sic
– главное значение этого широко применяемого в английском латинского слова широко известно: «так, таким образом». Но есть и второе – в глагольной форме оно может значить «натравливать». (Часто пишется и по-другому: to sick). Пример:Simulacrum
– 1 – «имитация», 2 – «видимость», «симулякр».Singular
– это не только обозначение единственного числа и чего-то отдельного. Это слово широко используется в смысле: «странный», «оригинальный», «недюжинный». Singular taste значит «особый вкус». Пример фразы:Skewer
– «строго критиковать», «камня на камне не оставить».Skint
– «оставшийся без копейки», «на мели». Происходит от skinned – метафора идет от идеи о существе, с которого кожу содрали. Русский эквивалент, видимо, «ободрать, как липку».Slobber
– это значит «слюна». Но в английском почему-то у него больше синонимов, чем в русском. Прежде всего это saliva – официальный медицинский термин, заимствованный, как легко догадаться, из латыни. Но еще есть слово drool – чаще обозначающее процесс пускания слюней младенцем. Но и slobber, и drool применяются также в переносном смысле –Slobbish
– целый набор отрицательных неприятных эпитетов выражается одним этим словом: ленивый, неопрятный и невоспитанный, с дурными манерами. Slobbish slacker – значит «грязный и грубый бездельник», человек, отказывающийся соблюдать нормы и приличия. Почему-то используется почти исключительно в применении к мужчинам (см. также некоторые другие слова, применяемые по гендерному признаку: dapper, hunky, suave, shapely, svelte, vivacious).Smarmy
– елейный, вкрадчивый. Smarmy git – сладкоречивый негодяй.Smatterer
– «верхогляд», «нахватавшийся всего понемногу», человек, имеющий поверхностные знания о предмете. От глагола to smatter – «болтать попусту» (без понимания сути).