Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Woke – «пробудившиеся» – чрезвычайно важное слово, ставшее символом глубокого раскола западных обществ и элит. Этимология его такова: в афроамериканском английском оно используется в качестве прилагательного, эквивалентного awake – «бдящий». Фраза stay woke («оставайся бдительным») впервые появилась в США в 30-е годы XX века, обозначая осведомленность о социальных и политических проблемах, затрагивающих афроамериканцев, но получила широкое распространение лишь в XXI веке. Сегодня же woke стало лозунгом и названием кампании борьбы против расизма и других форм дискриминации, но многие считают, что ее сторонники заходят слишком далеко, например, в требовании выплаты репараций потомкам чернокожих рабов, фактически нагнетают социальную напряженность и чуть ли не раздувают ненависть к белым. В устах консерваторов слово woke стало символом всего, что им не нравится в современном обществе, и оскорблением. На противоположном, леволиберальном фланге возникли термины woke-washing и virtue-signalling (см.), так обозначаются организации и компании, а иногда и индивидуумы, лицемерно заявляющие о поддержке прогрессивных целей, но воздерживающиеся от реальных действий. См. также allyship.

Wonk – примерно то же самое, что более известные nerd и geek – то есть «занудный», «не умеющий общаться с людьми «ботаник», фанатично одержимый какой-нибудь областью знаний или темой человек. Во всех этих терминах есть явный оттенок презрительности, но конкретно в wonk – по крайней мере в устах тинэйджеров, имеется еще особый оскорбительный оттенок, поскольку слово созвучно распространенному ругательству – wanker (см.). Тем не менее в политической журналистике в последнее время оно широко применяется, хоть и с долей иронии, для описания продвинутых экспертов и политтехнологов. Every evening on TV we watch refined policy wonks who know so much and who love all the nitty-gritty but not living people. «Каждый вечер по телевизору мы смотрим на рафинированных политтехнологов, которые так много знают и любят всякие тонкости, но только не живых людей».

Wont – «привычка», «обыкновение». Легко принять за искаженное won’t – will not — «не будет, не сделает и т. д.». Но не имеет к этой глагольной форме никакого отношения, происходя от староанглийского слова «gewunod», заимствованного из германских языков и означавшего «быть привычным к чему-то». On Monday I got up at 5 in the morning as was my wont. «В понедельник я по своему обыкновению встал в пять утра».

Woo – 1 – в глагольной форме – «добиваться чьего-то расположения или поддержки», «заманивать инвесторов». Значение «ухаживать за женщиной» считается устаревшим; 2 – как прилагательное (вариант woo-woo) – пренебрежительное описание не имеющих под собой никакой научной основы заумных или мистических взглядов, а также людей, «верящих во всякую ненаучную чепуху». The woo-woo crowd will believe anything that sounds arcane and mysterious. «Склонные к мистике и суевериям группы людей поверят во все, что угодно, лишь бы оно казалось высокоумным и таинственным».

Woozy – «чувствующий себя слабым», «неспособным сосредоточиться». Some complain that they did feel mildly unwell and a tad woozy for couple of days after their first dose of Pfizer vaccine. «Некоторые жалуются, что чувствовали легкое недомогание и не могли ни на чем полностью сосредоточиться в течение нескольких дней после введения первой дозы вакцины Pfizer».

Workaday – «обычный», «заурядный», «относящийся к будням». As billions become workaday, tera will become new giga. «Когда миллиарды станут чем-то обыденным, «тера» придет на смену «гиге». Это цитата из журнала The Economist нуждается в пояснении. Приставка giga обозначает умножение на миллиард, соответственно, когда говорят «емкость памяти десять гигабайтов» – значит десять миллиардов байтов памяти. Но по мере того как микрочипы становятся все более мощными, приходится думать о следующем этапе. The Economist предполагает, что скоро емкость компьютерной памяти будет буднично измеряться в терабайтах, а tera – это «триллион».

Wry – «насмешливый», «иронический», «кривой» (об улыбке). With his wry smile and acerbic wit, my cousin wasn’t exactly popular at university. Мой кузен, с его кривой улыбкой и язвительным умом, был не слишком популярен в университете.

Перейти на страницу:

Похожие книги