Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Get the hump – «испытывать сильное раздражение или огорчение», «разозлиться». Having been ignored the whole evening she got the hump and tipped a drink all over her lover. «После того, как он игнорировал ее весь вечер, она сильно разозлилась и вылила содержимое бокала на своего любовника».

Get-go – «с самого начала», «с первой минуты». An unconventional story: my future mother-in-law liked me from the get-go. «Нестандартная история: я с самого начала понравился своей будущей теще». Некоторые знатоки считают это выражение самым уродливым американизмом из всех тех, что в последние годы вошли и в британскую речь. И зачем оно нужно, вопрошают они, когда существуют более благозвучные и осмысленные синонимы, например, from the very beginning, from the outset, from day one. Есть в конце концов и похожий, но прилично звучащий американизм, перебравшийся через Атлантику значительно раньше – from the word go. Не перепутайте с выражением good to go (см.).

Get one’s head around something – «суметь понять что-то или кого-то». The first thing to do is to calm down, pull ourselves together and try to get our heads around what we are facing and how we would fight it. «Для начала надо успокоиться, взять себя в руки и постараться осознать, с чем мы столкнулись и как будем с этим бороться».

Give as good as one gets – «уверенно давать достойный отпор, отвечать на нападение пропорциональной атаке силой», «не оставаться в долгу, платить той же монетой». The new school had a few bullies and those who wanted to tease the new girl, so she had to learn how to give as good as she gоt. «В новой школе было несколько задир и тех, кому нравилось дразнить новенькую, поэтому ей пришлось научиться давать достойный отпор». Иностранцы часто запутываются, ведь звучит чрезвычайно похоже на другую идиому, означающую нечто совершенно другое – as good as it gets (см.).

Go – Еще одно слово с миллионом значений и производных форм. Помню, как меня поначалу сбила с толку одна идиома в сочетании с другим, тоже многозначным словом – figure (полагать, считать, воображать, ожидать и т. д. и т. п.). По контексту догадался о смысле: Go figure это выражение удивления и даже изумления. «Только представь себе, вообрази» и так далее. Чаще всего употребляется в повелительном наклонении. Удивительно, что другое вроде бы схожее выражение it figures значит нечто почти противоположное (см. раздел 2). Еще одна неожиданная идиома – go off on a tangent (последнее слово в этой фразе имеет сложное геометрическое определение, но давайте упростим и переведем его как «касательная»). Все вместе это образует широко употребляемое выражение «уходить от неприятного разговора, менять тему». Уйти, так сказать «по касательной». Пример: He was supposed to be explaining some of the controversial government’s policies, but kept going off on tangents and telling all sorts of amazing stories. «Предполагалось, что он будет объяснять некоторые противоречивые аспекты правительственной политики, но он все время уходил в сторону и рассказывал всякие увлекательные истории». Приведу еще два немало удививших меня выражения со словом go. Go for broke значит «идти ва-банк, рисковать всем ради достижения цели». Пример: When starting a new business, you need to go for broke. «Начинающему новый бизнес надо быть готовым идти на максимальный риск». Пришедший из Америки, но широко использующийся теперь в Британии синоним – Go big or go home. «Или все, или ничего». Второе, весьма модное: go haywire – «пойти наперекосяк, обезуметь» (в фигуральном смысле и в основном в применении к машинам, системам и так далее). Пример: My new computer seems to be going haywire. «Мой компьютер, похоже, сошел с ума». Haywire, кстати, это – «проволока для обвязки сена», а образованное от него прилагательное, исторически означало «плохо оборудованный, самодельный». Но приобрело более современное значение в эпоху высоких технологий.

Перейти на страницу:

Похожие книги