Guilty pleasure
– «слабость», «грешок», «предосудительное удовольствие». Очень распространенное выражение, модное среди британской интеллигенции, которая любит иногда «позволить себе» что-нибудь не очень «правильное», будь то вредная еда, лишняя рюмка вина или бездумный телевизионный триллер.Gum up
– «помешать нормальному функционированию чего-то».H
Hag-ridden
– измученный или ввергнутый в состояние тяжкого беспокойства, как будто заколдованный ведьмой. Hag – это именно «злая, отвратительная ведьма», a ridden в данном случае – «подпавший под власть». Применяется теперь в переносном смысле, обозначая «человека, мучающегося кошмарами наяву, одержимого беспокойством и страхом». Короче говоря, речь о страдающих тяжелыми неврозами, а то и психическим расстройством.Hair of the dog (that bit me)
– «волосок собаки» – такой вот удивительный рецепт предлагают английские знатоки для тех, кому нужно опохмелиться. Но не абы какой собаки, а «той, которая вас укусила». Легенда гласит, что в давние времена люди буквально норовили вырвать волосок у укусившей их собаки, и раствор с этим волоском, помещенный в рану, якобы защищал от бешенства. Короче говоря, клин клином вышибали. Ну а теперь, когда говорят «волос собаки», подразумевается утренняя порция спиртного, которая по тому же принципу «поможет подлечиться» страждущим.Halcyon days
– «золотые денечки», «счастливые или достославные времена».Half-cut
– «поддатый», «пьяный». В английском несколько сотен, если не тысяч, слов и выражений для обозначения состояния алкогольной интоксикации (см. blotto в разделе 1). Но half-cut, возможно, самое неожиданное. Причем тут «наполовину разрезанный»? Легенда утверждает, что идиома восходит к разговорному названию наполовину разбавленного водой рома, который выдавали в старые времена матросам в плавании. Но даже вполсилы такой напиток мог вызвать изрядное опьянение. Кто-то пишет в соцсетях:Halting English
– «неуверенная речь с мучительными паузами и отдельными ошибками в английском языке». Не путать с выражением broken English, означающим «ломаный английский» – такая речь может быть вполне бойкой, но с множеством грубых искажений и пренебрежением грамматическими правилами.Hang tough
– «сохранять решимость или твердость духа в трудной ситуации». Hang tough against something – «упорно сопротивляться чему-то».