Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Have a hunch – забавное и очень модное выражение в среде английской интеллигенции. Буквально: «иметь горб», но это значит – иметь предчувствие, чувствовать что-то интуитивно. It’s hard for me to put it into words, but I have a hunch we’ll never see each other again. «Мне трудно выразить это словами, но у меня такое чувство, что мы больше никогда не увидимся». Возможно также употребление: My hunch is… Например: My hunch is that Paul is about to propose. «Я чувствую, что Пол вот-вот сделает предложение». Впрочем, и по-русски ведь некоторые говорят: «горбом чувствую». Хотя чаще – «горбом зарабатывают» или «на собственном горбу испытывают», все это близко по значениям.

Have an edge on – 1 – иметь преимущество над кем-то или чем-то; 2 – быть сильно пьяным.

Have a nice life – это, вроде бы, похоже на пожелание хорошего дня (Have a nice day!), но, можно сказать, противоположно по смыслу. Это сарказм, иногда с оттенком грусти и тоски, но означает одно: между нами все кончено, больше мы не увидимся, желаю тебе по этому поводу «счастливой жизни». Telling someone to have a nice life means that you are fed up with that person to the extent that you no longer care if you ever see them again. «Пожелать кому-то счастливой жизни означает, что он или она надоели вам до такой степени, что вам уже все равно, увидите ли вы их когда-нибудь снова».

Have a skin in the game – быть непосредственно вовлеченным, затронутым или заинтересованным в чем-либо, особенно в финансовом отношении. It is believed that any company benefits when its executives have a skin in the game, investing their own money in its stock, sharing all the risks of the company and having a particularly keen interest in making it run as efficiently as possible. «Считается, что любая компания выигрывает, когда ее директора лично заинтересованы в ее успехе, вкладывают собственные деньги в ее акции, ведь тогда они разделяют все риски компании и кровно заинтересованы в том, чтобы она работала как можно эффективнее».

Have eyes (for someone) – «заглядываться на кого-то», «положить на кого-то глаз». I think that guy on the right has eyes for you. «Я думаю, тот парень справа положил на тебя глаз».

Have got it in for someone – Коварно похоже на предыдущее выражение, но значение его практически противоположно. А именно: 1 – «Вести себя враждебно по отношению к кому-либо»; 2 – «намереваться причинить вред кому-либо (особенно из-за обиды)», «иметь зуб на кого-то». I can’t quite escape the feeling that the new boss has got it in for me, I must have crossed him in the old days. «Я не могу избавиться от ощущения, что новый босс имеет на меня зуб, должно быть, я перешел ему дорогу в прежние времена».

Have someone by the balls – несколько вульгарная идиома, ведь balls – это яйца, мужские яички. Но уж очень выразительная метафора, означающая: иметь полный контроль над кем-то, полностью подчинить себе кого-то. All dictators sooner or later fall into the delusion that they can have the whole world by the balls. «Все диктаторы рано или поздно впадают в заблуждение, что могут схватить за горло (за яйца) весь мир».

Have someone’s back – поддерживать, надежно защищать кого-то.

Have something (someone) in one’s sights – буквально: «прицелиться в кого-то из огнестрельного оружия». Однако используется почти исключительно в переносном смысле: 1 – «иметь виды на что-то», «зариться на что-то»; 2 – стремиться поймать, одолеть кого-то или подчинить своей воле.

Have words (with someone) – «cпорить, ссориться (с кем-либо), бранить кого-то». The two foreign ministers seem to be having words again, almost scolding each other, where has diplomatic courtesy gone? «Похоже, два министра иностранных дел снова говорят на повышенных тонах, чуть ли не бранятся, куда делась дипломатическая вежливость?».

Перейти на страницу:

Похожие книги