In hock (to something or someone)
– быть в долгу перед чем-то или кем-то. Употребляется и в буквальном, и переносном смысле.In droves
– «в массовом порядке», «в больших количествах». (Drove – это гурт или стадо).(Have someone) in stitches
– «заставить кого-то смеяться до упаду» (буквально: до коликов). Варианты: keep или leave someone in stitches.In the blink of an eye
– очень быстро, в мгновенье ока.In this day and age
– «И это в наше-то время».It figures
– это выражение означает, что в случившемся нет ничего необычного, что оно вполне «разумно, нормально или ожидаемо».It never rains but it pours
– вариант поговорки when it rained, it poured (см. «Беда не приходит одна» в приложении 4).It is what it is
– очень модное разговорное выражение, означающее готовность смириться с неприятной или неудовлетворительной ситуацией, которую невозможно изменить. Фатализм нового поколения британцев.