Читаем Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia полностью

2) remarkable – [r'm:kbl] – примечательный; знаменитый; достопримечательный; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 2) scene – [si:n] – место действия; место события; 1) death – ['de] – смерть; 5) Wallenstein – ['valntain] – Альбрехт фон Валленштейн (полководец Тридцатилетней войны, герцог, генералиссимус); 2) numerous – ['nju:mrs] – многочисленный; множество; 5) glass factory – [l:s] – стекольный завод; 5) paper mill – ['pep ml] – бумажная фабрика

Ha, ha, my boy, what do you make of that?” – [h: h: ma b 'wt du ju 'mek v daet] – Ха-ха, дружище, что вы скажете об этом?

2) my boy – [ma b] – мой мальчик; дружище; старина; братец; 1) what – ['wt] – что; 1) make (made; made) of – ['mek ('med; 'med) v] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из

His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette – [hz az 'sp:kld nd hi sent p 'ret blu: tra'mfnt klad frm hz s'ret] – Его глаза сверкнули, и он выпустил из своей сигареты большое синее торжествующее облако.

2) eye – [a] – глаз; 4) sparkle – ['sp:kl] – искриться; сверкать; 2) send (sent; sent) up – [send (sent; sent) p] – направить вверх; 1) great – ['ret] – большой; 2) blue – [blu:] – синий; 3) triumphant – [tra'mfnt] – победоносный; торжествующий; 3) cloud – [klad] – облако; 3) cigarette – [s'ret] – сигарета; папироса

“The paper was made in Bohemia,” I said – [d 'pep wz 'med n b'hi:m'a 'sed] – Бумага была произведена в Богемии, – сказал я.

1) paper – ['pep] – бумага; 1) make (made; made) – ['mek ('med; 'med)] – сделать; произвести; изготовить; 1) made – ['med] – сделанный; 4) Bohemia – [b'hi:m] – Богемия (раннее название части территории Чехии); 1) say (said; said) – ['se ('sed; 'sed)] – сказать; говорить

“Precisely. And the man who wrote the note is a German – [pr'sasli nd d maen hu: rt d nt z 'd:mn] – Совершенно верно. И человек, написавший это письмо – немец.

2) precisely – [pr'sasl] – точно; вот именно; совершенно верно; 1) man (men) – [maen (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – ['hu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – ['rat (rt; 'rtn)] – писать; 1) note – [nt] – записка; краткое письмо; 5) German – ['d:maen] – немец

Do you note the peculiar construction of the sentence – ‘This account of you we have from all quarters received.’ – [du ju nt d p'kju:l kn'strkn v d 'sentns ds 'kant v ju wi hv frm :l 'kw:tz r'si:vd] – Вы обратили внимание на своеобразное построение предложения ‘Такой отзыв о вас мы со всех концов света получали.’

1) note – [nt] – замечать; обращать внимание; 2) peculiar – [p'kju:l] – особенный; специфический; своеобразный; 1) construction – [kn'strkn] – конструкция; построение; 2) sentence – ['sentns] – предложение; 1) account – ['kant] – сводка; сообщение; 2) from all quarters – [frm :l 'kw:tz] – со всех сторон; со всех концов света; 2) quarter – ['kw:t] – четверть; 2) receive – [r'si:v] – получать

A Frenchman or Russian could not have written that – [ 'frentmn : 'rn kud nt hv 'rtn daet] – Француз или русский не смог бы так написать.

3) Frenchman – ['frentmn] – француз; 2) Russian – ['rn] – русский; 1) can (could) – [kn (kd)] – мочь; 2) write (wrote; written) – ['rat (rt; 'rtn)] – писать

It is the German who is so uncourteous to his verbs – [t z d 'd:mn hu: z 's n'k:tstu hz v:bz] – Это немец так неучтив со своими глаголами.

5) German – ['d:maen] – немец; 1) who – ['hu:] – кто; который; 5) uncourteous – [n'k:ts] – неучтивый; нелюбезный; 3) verb – [v:b] – глагол

It only remains, therefore, to discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper and prefers wearing a mask to showing his face – [t 'nli r'menz 'def: tu d'skv 'wt z 'wntd ba ds 'd:mn hu: 'rats 'pn b'hi:mn 'pep nd pr'f:z 'wer m:sk tu ' hz fes] – Следовательно, остается только узнать, что хочет этот немец, пишущий на богемской бумаге и предпочитающий носить маску, а не показывать свое лицо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки