Читаем Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia полностью

3) alternate – [:l't:nt] – чередовать; сменять; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) between – [b'twi:n] – между; 3) cocaine – [k'ken] – кокаин; 3) ambition – [aem'bn] – активность; трудолюбие; честолюбие; 4) drowsiness – ['drazns] – сонливость; дремота; 2) drug – ['dr] – лекарство; наркотик; 3) fierce – [fs] – яростный; неистовый; бушующий; 1) energy – ['end] – энергия; 1) own – [n] – свой собственный; 2) keen – [ki:n] – энергичный; увлеченный; пылкий; 1) nature – ['net] – характер; нрав; натура

He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clews … – [hi wz stl z 'ev 'di:pli 'traektd ba d 'stdi v kram nd 'kjpad hz 'mens 'faekltz nd k'str:dnri 'paz v bz'ven n 'fl at dz klu:z] – Он был по-прежнему, как и всегда, глубоко увлечен изучением преступности, и занимал свои безграничные умения и выдающиеся способности наблюдательности следуя за путеводными нитями …

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 1) still – ['stl] – все ещё; по-прежнему; 1) as ever – [z 'ev] – как всегда; как обычно; 1) deeply – ['di:pli] – глубоко; серьезно; очень; сильно; 2) attracted – ['traektd] – увлеченный; 1) study – ['stdi] – изучение; исследование; 2) crime – [kram] – преступление; преступность; 2) occupy – ['kjpa] – занять; 2) immense – ['mens] – огромный; колоссальный; безграничный; 3) faculty – ['faeklt] – умение; дарование; способность; 2) extraordinary – [k'str:dnr] – исключительный; выдающийся; экстраординарный; 1) power – ['pa] – сила; способность; 2) observation – [bz'ven] – наблюдательность; 1) follow out – ['fl at] – придерживать; следовать за; доводить до логического конца; 5) clew – [klu:] – клубок пряжи; путеводная нить; ключ к разгадке

… and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police – [nd 'klr p dz 'mstrz wt hd bi:n 'baendnd z 'hpls ba di 'fl p'li:s] – … и раскрывая те тайны, которые официальная полиция забросила, как безнадежные.

1) clear up – [klr p] – прояснять; распутывать; раскрывать; 2) mystery – ['mstr] – тайна; загадка; 1) which – [wt] – который; 2) abandon – ['baendn] – закрывать; прекращать; бросать; 3) hopeless – [hpls] – безнадежный; 2) official – ['fl] – государственный; официальный; 2) police – [p'li:s] – полиция

From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee … – [frm 'tam tu 'tam 'a h:d sm ve 'kant v hz 'du:z v hz 'smnz tu 'des n d kes v d trepv 'm:d v hz 'klr p v d 'sjl 'traeddi v di 'aetknsn 'brdz t trkm'li:] – Время от времени я слышал какие-то расплывчатые сообщения о его делах: о его вызове в Одессу в связи с убийством Трепова, о его распутывании странной трагедии братьев Аткинсон в Тринкомали …

1) from time to time – [frm 'tam tu 'tam] – время от времени; то и дело; 2) hear (heard; heard) – [h (h:d; h:d)] – слышать; 1) some – [sm] – какой-то; 2) vague – [ve] – туманный; расплывчатый; 1) account – ['kant] – сводка; сообщение; 1) doing – ['du:] – дело; действие; деятельность; 3) summons – ['smnz] – вызов; требование явиться; 1) in the case of – [n d kes v] – относительно; по делу о; в связи с; 2) murder – ['m:d] – убийство; 3) clearing up – ['klr p] – распутывание (дела); прояснение; выяснение; 3) singular – ['sjl] – странный; чудной; своеобразный; 3) tragedy – ['traedd] – трагедия; 2) brother – ['brd] – брат; 5) Trincomalee – [trkm'li:] – Тринкомали (город в Шри-Ланке)

… and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland – [nd 'fanli v d 'mn wt hi hd 'kmplt 's 'delktli nd sk'sesfli f: d 'ren 'faemli v 'hlnd] – … и, наконец, о деле, которое он выполнил столь деликатно и успешно для правящей семьи Нидерландов.

2) finally – ['fanl] – наконец; 2) mission – ['mn] – задание; дело; миссия; 1) which – [wt] – который; 3) accomplish – ['kmpl \ 'kmpl] – выполнять; завершать; 2) delicately – ['delktli] – деликатно; тонко; изысканно; изящно; 1) successfully – [sk'sesfli] – успешно; 4) reigning – ['ren] – царствующий; правящий; 1) family – ['faeml] – семья; 5) Holland – ['hlnd] – Нидерланды; Голландия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки