With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner – [wd 'h:dli 'w:d 'spkn bt wd 'kandli a hi wevd mi: tu n ':mte ru: 'krs hz kes v s':z nd 'ndketd 'sprt kes nd 'aesdi:n n d 'k:n] – Едва произнеся хоть слово, но, доброжелательно глядя, он махнул на кресло, бросил мне свою коробку с сигарами и жестом указал на графины с выпивкой и газзатор воды в углу.
2) hardly – [h:dl] – едва ли; 1) word – ['w:d] – слово; 2) spoken – ['spkn] – произнесенный; 2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spk; 'spkn)] – говорить; 3) kindly – ['kandl] – доброжелательный; дружелюбный; 2) eye – [a] – глаз; 2) wave – [wev] – махать; 3) armchair – [':mte] – кресло; 2) throw (threw; thrown) – ['r (ru:; 'rn)] – бросать; 1) across – ['krs] – через; из конца в конец; 1) case – [kes] – коробка; ящик; ларец; контейнер; 4) cigar – [s':] – сигара; 2) indicate – ['ndket] – показать жестом; 2) spirit – ['sprt] – алкогольный напиток; 5) spirit case – ['sprt kes] – подставка для графинов с алкоголем, из которой нельзя вынуть графин без ключа (другое название Тантал); 5) gasogene – ['aesdi:n] – аппарат 19 века для газирования воды; 2) corner – [k:n] – угол
Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion – [den hi std b'f: d 'fa nd lkt mi: 'v n hz 'sjl ntr'spektv 'faen] – Затем он встал перед камином и оглядел меня в своей особой вдумчивой манере.
2) stand (stood; stood) – [staend (std; std)] – стоять; 1) before – [b'f:] – перед; 2) fire – ['fa] – огонь; камин; 2) look over – [lk 'v] – осмотреть; окинуть глазами; методично осматривать; 3) singular – ['sjl] – странный; необычный; особый; 4) introspective – [ntr'spektv] – погруженный в себя; вдумчивый; склонный к самоанализу; 2) fashion – ['faen] – стиль; манера
“Wedlock suits you,” he remarked. “I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you.” – ['wedlk su:ts ju hi r'm:kt 'a 'k 'wtsn dt ju hv 'pt n 'sevn nd h:f pandz sns 'a 's: ju] – Брачные узы идут вам на пользу, – отметил он. – Я думаю, Ватсон, что вы прибавили 7,5 фунтов с тех пор, как я последний раз видел вас.
(4) wedlock – ['wedlk] – супружество; брак; супружеская жизнь; 2) suit – [su:t\sju:t] – подходить; устраивать; удовлетворять требованиям; прийтись по душе; 3) remark – [r'm:k] – заметить; отметить; 1) think (thought; thought) – ['k (':t; ':t)] – думать; считать; полагать; 1) put (put; put) on – ['pt ('pt; 'pt) n] – прибавить; набирать вес; 2) seven – ['sevn] – семь; 1) half – [h:f] – половина; 3) pound – [pand] – фунт; 1) since – ['sns] – с тех пор как; 1) see (saw; seen) – ['si: ('s:, 'si:n)] – видеть
“Seven!” I answered – ['sevn 'a ':nsd] – Семь! – ответил я.
“Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson – [n'di:d 'a ud hv ':t 'ltl m: dst 'trafl m: 'a 'faensi 'wtsn] – В самом деле? Я думаю, что немного больше. Предполагаю, Ватсон, что на капельку больше.
2) seven – ['sevn] – семь; 1) answer – [':ns] – отвечать; 1) indeed – [n'di:d] – в самом деле; точно; действительно; 1) should – [d] – должен; ; следовало бы; 1) think (thought; thought) – ['k (':t; ':t)] – думать; считать; полагать; 1) a little more – [ ltl m:] – немного более; несколько больше; 1) just – [dst] – лишь; 4) trifle – ['trafl] – чуть-чуть; немножко; малость; 1) more – [m:] – больше; 3) fancy – ['faens] – предполагать; полагать
And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness.” – [nd n 'praekts 'en 'a b'z:v ju dd nt tel mi: dt ju n'tendd tu 'ntu 'h:ns] – И снова практикуете, как я вижу. Вы не говорили, что намереваетесь впрячься в работу.
“Then, how do you know?” – [den 'ha du ju n] – Так откуда же вы об этом узнали?
1) practice – ['praekts] – практика; занятие; деятельность; 1) again – ['en] – вновь; снова; 2) observe – [b'z:v] – заметить; подметить; 1) tell (told; told) – ['tel (told; told)] – рассказать; сказать; 3) intend – [n'tend] – хотеть; намереваться; 1) go (went; gone) into – [ ('went; n) 'ntu:] – начать заниматься; заняться; вступить; надевать; 3) harness – ['h:ns] – сбруя; упряжь; служебная одежда; 1) how – ['ha] – как; 1) know (knew; known) – [n (nju:, nn)] – узнать
“I see it, I deduce it. How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?” – ['a 'si: t 'a d'dju:s t 'ha du 'a n dt ju hv bi:n 'et j:'self 'veri wet 'letli nd dt ju hv mst 'klmzi nd 'kels 's:vnt :l] – Я вижу, я делаю выводы. Как я узнал, что вы недавно сильно промокли, и что у вас самая неуклюжая и небрежная служанка?