Читаем Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia полностью

1) room – [ru:m] – комната; 3) brilliantly – ['brlntli] – ярко; блестяще; 1) light (lit/lighted; lit/lighted) – ['lat (lt/latd; lt/latd)] – освещать; 1) even as – ['i:vn z] – в то же самое время; 1) look up – [lk p] – поднимать глаза; посмотреть вверх; 1) see (saw; seen) – ['si: ('s:, 'si:n)] – увидеть; 2) tall – [t:l] – высокий; 3) spare – [spe] – худощавый; худой; 1) figure – [f\fjr] – фигура; 2) pass – [p:s] – мелькать; проходить мимо; миновать; 2) twice – [twas] – дважды; 2) dark – [d:k] – темный; 4) silhouette – [slu:'et] – силуэт; очертания; 1) against – ['enst] – на фоне; напротив; 2) blind – [bland] – штора

He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him – [hi wz 'pes d ru:m 'swftli 'i:li wd hz hed sk 'pn hz test nd hz haendz kl:spt b'hand hm] – Он с предвкушением быстро мерил шагами комнату, опустив голову к груди и сцепив руки за спиной.

2) pace – [pes] – мерить шагами; ходить взад и вперед; 1) room – [ru:m] – комната; 3) swiftly – ['swftl] – быстро; 3) eagerly – ['i:li] – охотно; с предвкушением; нетерпеливо; 1) head – ['hed] – голова; 3) sink (sank; sunk) – [sk (saek; sk)] – топить; опускать; 1) upon – ['pn] – на; 2) chest – ['test] – грудь; грудная клетка; 1) hand – [haend] – рука; 4) clasp – [kl:sp] – сжимать; сцепить (руки); 1) behind – [b'hand] – позади; за

To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story – [tu mi: hu: nju: hz 'evri mu:d nd 'haebt hz 'aettju:d nd 'maen tld de n 'st:ri] – Мне, знающему каждое его настроение и привычку, его осанка и поведение говорили о многом.

1) who – ['hu:] – кто; который; 1) know (knew; known) – [n (nju:, nn)] – знать; 1) every – ['evr] – каждый; любой; 2) mood – ['mu:d] – настроение; 2) habit – ['haebt] – привычка; 2) attitude – ['aettju:d] – поведение; осанка; 2) manner – ['maen] – поведение; 1) tell (told; told) – ['tel (told; told)] – рассказать; 1) own – [n] – свой собственный; 1) story – ['st:r] – рассказ; история

He was at work again – [hi wz t 'w:k 'en] – Он снова принялся за работу.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 1) at work – [t w:k] – за работой; в действии; 1) again – ['en] – вновь; снова

He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem – [hi hd 'rzn at v hz dr kri:'etd dri:mz nd wz ht 'pn d sent v sm nju: 'prblm] – Он вырвался из созданных наркотиком грез и был увлечен, напав на след новой задачи.

1) rise (rose; risen) – [raz (rz; 'rzn)] – восстать; возвышаться; возноситься; 1) out of – [at v] – из; 2) drug – ['dr] – лекарство; наркотик; 1) created – [kri:'etd] – созданный; вызванный; 2) dream – [dri:m] – мечта; сон; греза; 2) hot – [ht] – разгоряченный; страстно увлеченный; 1) upon – ['pn] – на; над; 3) scent –  ['sent] – запах; след; 1) some – [sm] – какой-то; некий; 1) new – [nju:] – новый; 1) problem – ['prblm] – проблема; задача

I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own – ['a rae d bel nd wz n p tu d 'temb wt hd 'f:mli bi:n n p:t ma n] – Я позвонил в звонок и меня проводили в комнату, которая прежде была отчасти моей.

2) ring (rang; rung) – [r (rae; r)] – звонить; 3) bell – [bel] – колокольчик; звонок; 1) show (showed; shown) – [' (d; 'n)] – приводить; сопровождать; проводить; 2) chamber – ['temb] – комната; зала; покои; 1) which – [wt] – который; 2) formerly – ['f:mli] – прежде; некогда; ранее; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 1) inpart – [n p:t] – частично; отчасти; 1) own – [n] – свой собственный

His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me – [hz 'maen wz nt 'fju:sv t 'seldm wz bt hi wz laed 'a 'k tu 'si: mi:] – Его поведение было сдержанным. Оно редко бывало другим, но, думаю, он был рад меня видеть.

2) manner – ['maen] – поведение; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 4) effusive – ['fju:sv] – несдержанный; бурный; 2) seldom – ['seldm] – редко; 3) glad – [laed] – довольный; радостный; рад; 1) think (thought; thought) – ['k (':t; ':t)] – думать; считать; полагать; 1) see (saw; seen) – ['si: ('s:, 'si:n)] – видеть

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки