Читаем Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia полностью

Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion – [b'jnd di:z sanz v hz aek'tvti ha'ev wt 'a 'mli ed wd :l d 'ri:dz v d 'deli pres 'a nju: 'ltl v ma 'f:m 'frend nd km'paenjn] – Однако, кроме этих следов его деятельности, которые я лишь разделял с читателями ежедневной прессы, я знал мало о моем прежнем друге и компаньоне.

1) beyond – [b'jnd] – кроме; помимо; 2) sign – ['san] – знак; след; признак; 1) activity – [aek'tvt] – деятельность; активность; 1) however – [ha'ev] – однако; 1) which – [wt] – который; 2) merely – ['ml] – лишь; только; 1) share – ['e] – разделять; 2) reader – ['ri:d] – читатель; 2) daily – ['deli] – ежедневный; 2) press – [pres] – печать; печатные СМИ; 1) know (knew; known) – [n (nju:, nn)] – знать; 1) little (less; least) – ['ltl (les; li:st)] – мало (меньше; самое малое); 1) former – ['f:m] – бывший; прежний; 2) friend – ['frend] – друг; 3) companion – [km'paenjn] – товарищ; компаньон; собеседник

One night – it was on the twentieth of March, 1888 – I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street – [wn nat t wz n d 'twent v m:t e'ti:n 'eti et 'a wz r't:n frm 'd:ni tu 'pent f: 'a hd na r't:nd tu 'svl 'praekts wen ma 'we led mi: ru: 'bek stri:t] – Однажды ночью (это было двадцатого Марта 1888) я возвращался из поездки к пациенту (я вернулся к частной практике), когда мой путь привел меня на Бейкер-стрит.

1) one – [wn] – один; 1) night – ['nat] – ночь; время от шести вечера до шести утра; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 2) twentieth – ['twent] – двадцатое; 3) March – [m:t] – Март; 1) now – [na] – сейчас; теперь; 1) return – [r't:n] – возвращаться; 2) journey – ['d:n] – поездка; путешествие; 1) patient – ['pent] – пациент; 2) civil – ['svl] – частный; гражданский; 1) practice – ['praekts] – практика; занятие; деятельность; 1) when – [wen] – когда; 1) way – ['we] – путь; 1) lead (led; led) – [li:d (led; led)] – вести; 1) through – [ru:] – сквозь; через; 4) baker – ['bek] – пекарь; булочник; 2) street – [stri:t] – улица

As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet … – [z 'a p:st d wel r'membd d: wt mst ':lwez bi 'sietd n ma mand wd ma 'wu: nd wd d d:k 'nsdnts v d 'stdi n 'sk:lt] – Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая навсегда связана в моей памяти с моим сватовством и с мрачными происшествиями ‘Этюда в багровых тонах’ …

2) pass – [p:s] – проходить мимо; миновать; 5) well-remembered – [wel r'membd] – хорошо знакомый; незабываемый; 2) door – [d:] – дверь; 1) which – [wt] – который; 1) must – [mst] – должен; должно быть; 1) always – [':lwez\':lwz] – всегда; 3) associate – ['set] – связывать; ассоциировать; 1) mind – ['mand] – мысли; ум; разум; 4) woo – [wu:] – ухаживать; свататься за; 2) dark – [d:k] – мрачный; темный; 2) incident – ['nsdnt] – случай; происшествие; 1) study – ['stdi] – этюд; 3) scarlet – [sk:lt] – алый; багряный

… I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers – ['a wz si:zd wd ki:n d'za tu 'si: hmz 'en nd tu n 'ha hi wz m'plo hz k'str:dnri 'paz] – … мной овладело острое желание снова увидеть Холмса и узнать, как он использует свои выдающиеся способности.

3) seize – [si:z] – схватить; завладеть; 2) keen – [ki:n] – страстно желающий; острый; интенсивный; 2) desire – [d'za] – желание; 1) see (saw; seen) – ['si: ('s:, 'si:n)] – увидеть; 1) again – ['en] – вновь; снова; 1) know (knew; known) – [n (nju:, nn)] – узнать; 1) how – ['ha] – как; 2) employ – [m'pl] – применять; использовать; 2) extraordinary – [k'str:dnr] – исключительный; выдающийся; экстраординарный; 1) power – ['pa] – сила; способность

His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind – [hz ru:mz w: 'brlntli lt aend 'i:vn z 'a lkt p 'a 's: hz t:l spe 'f p:s twas n d:k slu:'et 'enst d bland] – Его комнаты были ярко освещены, и когда я посмотрел вверх, я увидел его высокую худощавую фигуру, промелькнувшую дважды темным силуэтом на фоне шторы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки