Читаем Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia полностью

4) bulge – [bld] – выпуклость; выгнутость; 1) right – [rat] – правый; 1) side – [sad] – сторона; 4) top hat – [tp haet] – цилиндр; 1) show (showed; shown) – [' (d; 'n)] – показать; 1) where – [we] – где; 4) secrete – [s'kri:t] – прятать; укрывать; скрывать; 4) stethoscope – ['steskp] – стетоскоп; 1) must – [mst] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 3) dull – [dl] – тупой; глупый; недалекий; 1) indeed – [n'di:d] – в самом деле; точно; несомненно; 3) pronounce – [pr'nans] – заявлять; объявлять; констатировать; 1) active – ['aektv] – активный; действующий; 1) member – ['memb] – член; работник; 1) medical – ['medkl] – медицинский; 2) profession – [pr'fen] – профессия; специальность

I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction – ['a kud nt help 'l:f t di i:z wd wt hi k'splend hz 'prses v d'dkn] – Я не смог удержаться и рассмеялся над той легкостью, с которой он объяснил путь своих умозаключений.

1) can’t (couldn’t) help – [kaent ('kdnt) help] – не могу удержаться; 3) laugh – [l:f] – смеяться; 2) ease – [:z] – легкость; непринужденность; 1) which – [wt] – который; 2) explain – [k'splen] – объяснить; 1) process – ['prses] – путь; течение; направление; процесс; 3) deduction – [d'dkn] – умозаключение; вывод; заключение

“When I hear you give your reasons,” I remarked, “the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself … – [wen 'a h ju v j: 'ri:znz 'a r'm:kt d ' ':lwez 'pz tu mi: tu bi 's r'dkjlsli 'smpl dt 'a kud 'i:zli du t ma'self] – Когда я слышу ваши объяснения, – заметил я, – всё всегда кажется таким абсурдно простым, что я мог бы легко дойти до этого сам …

1) when – [wen] – когда; 2) hear (heard; heard) – [h (h:d; h:d)] – слышать; 1) give (gave; given) reason – [v (ev; vn) 'ri:zn] – давать объяснение; 3) remark – [r'm:k] – заметить; отметить; 1) thing – ['] – вещь; факт; случай; дело; 1) always – [':lwez\':lwz] – всегда; 1) appear – ['p] – являться; казаться; производить впечатление; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 4) ridiculously – [r'dkjlsl] – смешно; нелепо; абсурдно; 1) simple – ['smpl] – простой; 1) can (could) – [kn (kd)] – мочь; иметь возможность; быть в состоянии; 1) easily – ['i:zl] – легко; без труда; 1) do\does (did; done) – [du:\dz (dd; dn)] – делать

… though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process – [d t i:t sk'sesv 'nstns v j: 'ri:zn 'a m 'baefld n'tl ju k'splen j: 'prses] – … тем не менее, при каждом следующем случае я в тупике до тех пор, пока вы не объясните процесс ваших рассуждений .

1) though – [d] – тем не менее; однако; все же; 1) each – [i:t] – каждый; всякий; 2) successive – [sk'sesv] – последующий; следующий; очередной; 1) instance – ['nstns] – пример; случай; 2) reasoning – ['ri:zn] – рассуждение; объяснение; соображение; 4) baffled – ['baefld] – поставленный в тупик; озадаченный; сбитый с толку; растерянный; 1) until – [n'tl] – до тех пор пока; пока; 2) explain – [k'splen] – объяснить; 1) process – ['prses] – процесс

And yet I believe that my eyes are as good as yours.” – [nd jet 'a b'li:v dt ma az : z d z j:z] – И всё же, я полагаю, что мои глаза не хуже ваших.

1) and yet – [nd jet] – и всё же; 1) believe – [b'li:v] – верить; полагать; 2) eye – [a] – глаз; 1) as… as – [z … aez] – так … как; такой же … как; 1) good (better; best) – [d ('bet; best)] – хороший (лучше; самый лучший)

“Quite so,” he answered, lighting a cigarette, and throwing himself down into an armchair – [kwat 's hi ':nsd 'lat s'ret nd 'r hm'self dan 'ntu n ':mte] – О, да, – ответил он, закуривая сигарету и рухнув в кресло.

1) quite so – [kwat 's] – о, да; совершенно верно; именно так; 1) answer – [':ns] – отвечать; 1) light (lit/lighted; lit/lighted) – ['lat (lt/latd; lt/latd)] – зажигать; закуривать; 3) cigarette – [s'ret] – сигарета; папироса; 2) throw (threw; thrown) down – ['r (ru:; 'rn) dan] – бросаться; повалиться; 3) armchair – [':mte] – кресло

“You see, but you do not observe. The distinction is clear – [ju 'si: bt ju du nt b'z:v d d'stkn z kl] – Вы видите, но не замечаете. Различие очевидно.

1) see (saw; seen) – ['si: ('s:, 'si:n)] – видеть; 2) observe – [b'z:v] – заметить; подметить; наблюдать; 2) distinction – [d'stkn] – различие; отличие; 1) clear – [kl] – ясный; понятный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки