“Oh, and Eeyore,” said Pooh (ой, и Иа, — сказал Пух). “I was forgetting
about [q'baut], suddenly ['sAdnlI], all [Ll]
“What I don't like about it is this,” said Rabbit.
“Here are we—you, Pooh, and you, Piglet, and Me—and suddenly—”
“And Eeyore,” said Pooh.
“And Eeyore—and then suddenly—”
“And Owl,” said Pooh.
“And Owl—and then all of a sudden—”
“Oh, and Eeyore,” said Pooh. “I was forgetting
“Here—we—are (вот мы здесь живем),” said Rabbit very slowly and carefully (сказал Кролик очень медленно и тщательно), all—of—us, and then, suddenly, we wake up one morning (все из нас =
“Sixteen,” said Piglet (шестнадцать, — сказал Пятачок).
among [q'mAN], animal ['xnImql], whom [hHm]
“Here—we—are,” said Rabbit very slowly and carefully, all—of—us, and then, suddenly, we wake up one morning, and what do we find? We find a Strange Animal among us. An animal of whom we had never even heard before! An animal who carries her family about with her in her pocket! Suppose I carried
“Sixteen,” said Piglet.
“Seventeen, isn't it?” said Rabbit (семнадцать, не так ли? — сказал Кролик). “And one more for a handkerchief—that's eighteen (и еще один для носового платка — то есть восемнадцать). Eighteen pockets in one suit (восемнадцать карманов в одном костюме)! I haven't time (у меня нет времени =
There was a long and thoughtful silence (было =
“What?” said Rabbit (что? — спросил Кролик).
“Fifteen (пятнадцать).”
“Fifteen what (пятнадцать чего)?”
“Your family (/членов/ твоей семьи).”
“What about them (/а/ что с ними)?”
handkerchief ['hxNkqCIf], minute ['mInIt], suit [sjHt]
“Seventeen, isn't it?” said Rabbit. “And one more for a handkerchief—that's eighteen. Eighteen pockets in one suit! I haven't time.”
There was a long and thoughtful silence... and then Pooh, who had been frowning very hard for some minutes, said: “I make it fifteen.”
“What?” said Rabbit.
“Fifteen.”
“Fifteen what?”
“Your family.”
“What about them?”
Pooh rubbed his nose and said (Пух потер /свой/ нос и сказал) that he thought Rabbit had been talking about his family (что он думал, /что/ Кролик говорил о своей семье).
“Did I?” said Rabbit carelessly (да? — сказал Кролик небрежно).
“Yes, you said— (да, ты сказал)”
“Never mind, Pooh,” said Piglet impatiently (неважно, Пух, — сказал нетерпеливо Пятачок). “The question is, What are we to do about Kanga (вопрос в том, Что нам делать в отношении Кенги)?”
“Oh, I see,” said Pooh (а, понятно, — сказал Пух).
“The best way,” said Rabbit, “would be this (лучшим способом, — сказал Кролик, — было бы вот что). The best way would be to steal Baby Roo and hide him (лучшим способом было бы украсть Крошку Ру и спрятать его), and then when Kanga says (а потом, когда Кенга спросит), 'Where's Baby Roo?' we say, '
talk [tLk], impatiently [Im'peISqntlI], mind [maInd]
Pooh rubbed his nose and said that he thought Rabbit had been talking about his family.
“Did I?” said Rabbit carelessly.
“Yes, you said—”
“Never mind, Pooh,” said Piglet impatiently. “The question is, What are we to do about Kanga?”
“Oh, I see,” said Pooh.
“The best way,” said Rabbit, “would be this. The best way would be to steal Baby Roo and hide him, and then when Kanga says, 'Where's Baby Roo?' we say,
“Pooh,” said Rabbit kindly (Пух, — сказал Кролик добродушно), “you haven't any brain (у тебя нет мозгов).”
“I know,” said Pooh humbly (я знаю, — сказал Пух смиренно).