Piglet was so excited at the idea of being Useful (Пятачок был так взволнован мыслью о том, что он будет Полезен) that he forgot to be frightened any more (что он забыл =
begun [bI'gAn], adventure [qd'venCq], affectionate [q'fekSnIt]
Rabbit, who had begun to write very busily, looked up and said:
“It is because you are a very small animal that you will be Useful in the adventure before us.”
Piglet was so excited at the idea of being Useful that he forgot to be frightened any more, and when Rabbit went on to say that Kangas were only Fierce during the winter months, being at other times of an Affectionate Disposition, he could hardly sit still, he was so eager to begin being useful at once.
“What about me?” said Pooh sadly (а что насчет меня? — сказал Пух грустно) “I suppose
“Never mind, Pooh,” said Piglet comfortingly (ничего, Пух, — сказал Пятачок утешительно;
“Without Pooh,” said Rabbit solemnly as he sharpened his pencil (без Пуха, — сказал Кролик торжественно, пока он точил свой карандаш), “the adventure would be impossible (приключение было бы невозможно[40]).”
“Oh!” said Piglet, and tried not to look disappointed (а! — сказал Пятачок и попытался не выглядеть разочарованным). But Pooh went into a corner of the room and said proudly to himself (а Пух пошел в угол комнаты и сказал гордо себе), “Impossible without Me (невозможно без Меня)!
“Now listen all of you (теперь слушайте вы все),” said Rabbit when he had finished writing (сказал Кролик, когда он закончил писать), and Pooh and Piglet sat listening very eagerly with their mouths open (а Пух и Пятачок сели, слушая очень энергично с /их/ открытыми ртами). This was what Rabbit read out (вот что прочел Кролик):
shan't [SRnt], sharpen ['SRpn], solemnly ['sOlqmlI]
“What about me?” said Pooh sadly “I suppose
“Never mind, Pooh,” said Piglet comfortingly. “Another time perhaps.”
“Without Pooh,” said Rabbit solemnly as he sharpened his pencil, “the adventure would be impossible.”
“Oh!” said Piglet, and tried not to look disappointed. But Pooh went into a corner of the room and said proudly to himself, “Impossible without Me!
“Now listen all of you,” said Rabbit when he had finished writing, and Pooh and Piglet sat listening very eagerly with their mouths open. This was what Rabbit read out:
PLAN TO CAPTURE BABY ROO (план по захвату Крошки Ру)
1.
2.
3.
capture ['kxpCq], eye [aI], except [Ik'sept]
PLAN TO CAPTURE BABY ROO
1.
2.
3.
4.
5. Like Roo (как Ру).
6. But Kanga would have to be looking the other way first (но Кенге нужно было бы сначала посмотреть в другую сторону), so as not to see Piglet jumping in (чтобы не увидеть =
7. See 2 (см. пункт 2).