Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера полностью

At first the King didn't bother to look closely at me. When, he wanted to know, had the Queen grown so fond of a splacknuck? She placed me gently on my feet on a small table. When I began to walk about, the King decided that I must be a piece of clock-work. The Queen then told me to tell the King about myself. I told him how I had happened to arrive in his country. It was clear that he didn't quite believe me. He asked me several more questions and then sent for the Court scholars.


I was examined by three scholars (я был осмотрен/обследован тремя учеными), who discussed their views at length (которые обстоятельно обсуждали свои взгляды/мнения; at length — во всю длину; детально, обстоятельно). I could not be an animal, it was decided (они решили, что я не могу быть животным), since I had no way of defending myself (поскольку не имею способа защитить себя). I could not run very fast (я не могу бегать очень быстро), climb trees very well (/не могу/ очень хорошо лазать по деревьям) or dig a hole in the ground with my hands (или рыть норы в земле своими руками; hole — дыра; отверстие; нора). I could not be a person either (также я не могу быть и человеком). Even the Queen's favourite dwarf (даже любимый карлик королевы), the smallest ever known in the kingdom (самый маленький из всех когда-либо бывших: «известных» в королевстве), was nearly thirty feet high (был ростом почти в тридцать футов). After a long discussion (после долгого обсуждения), they decided that I was a quirk of nature (они решили, что я — игра/каприз природы; изгиб, /неожиданный/ поворот; выверт, каприз, причуда; случайность).


either ['aɪðə], dwarf [dwɔ:f], quirk [kwə:k]


I was examined by three scholars, who discussed their views at length. I could not be an animal, it was decided, since I had no way of defending myself. I could not run very fast, climb trees very well or dig a hole in the ground with my hands. I could not be a person either. Even the Queen's favourite dwarf, the smallest ever known in the kingdom, was nearly thirty feet high. After a long discussion, they decided that I was a quirk of nature.


It seemed to me that the King was more reasonable (мне показалось, что король был более разумен/рассудителен; reason — разум, интеллект; здравый рассудок) than any of these learned scholars (чем любой из этих ученых мужей; learned — ученый; обладающий глубокими знаниями; scholar — ученый /обычно гуманитарий/). So I asked if I might say a few more words to him (поэтому я спросил, могу ли я сказать ему еще несколько слов). I told him that I came from a part of the world (я рассказал ему, что прибыл из /такой/ части света) where there were several million people (где есть = живут несколько миллионов человек), both men and women (и мужчин, и женщин), who were the same size as myself (которые имеют такую же величину, как я сам). The size of the animals, trees and houses in that part of the world (размеры животных, деревьев и домов в той части света) were in proportion to the people (соответствуют людям = росту людей; proportion — пропорция, пропорциональность; правильное соотношение; соразмерность; гармония). It was possible, therefore, for a person of my size (поэтому для человека моего размера = роста возможно) to defend himself (защищать себя) and to make a living in his own country (и добывать/зарабатывать себе средства к существованию /живя/ в своей собственной стране; living — жизнь; средства к существованию).


reasonable ['ri:z(ə)nəb(ə)l], million ['mɪljən], living ['lɪvɪŋ]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки