“What does it feel like (на что похоже это чувство: «что это чувствуется подобно» = что ты при этом ощущаешь)?” asked the King (спросил король).
“Funny (смешно/забавно),” said the Red Cow. “And yet (и однако),” she paused (она сделала паузу), as if choosing her words (как будто выбирая слова), “it’s rather a pleasant feeling, too (это довольно приятное чувство к тому же). As if laughter were running up and down inside me (как если бы смех бегал вниз и вверх внутри меня).”
“Extraordinary
Suddenly he sprang to his feet and said (вдруг он вскочил на ноги: «прыгнул к своим ногам» и сказал):
“Good gracious (Господи: «благо милосердное»;
“What is it (что это = что такое)?” cried all the Courtiers (закричали все придворные).
“Why, don’t you see (что, /разве/ вы не видите)?” said the King, getting very excited (становясь очень возбужденным/взволнованным) and dropping his scepter (и роняя свой скипетр). “What an idiot I was (что за идиот я был) not to have noticed it before (/что/ не заметил этого прежде). And what idiots you were (и что за идиоты
“So there is (так оно и есть, она там: «так там есть»)!” cried the Courtiers (закричали придворные), as they all suddenly noticed the star for the first time (как только они все неожиданно/вдруг заметили звезду в первый раз). And as they looked (и как только они посмотрели) it seemed to them (показалось им) that the star grew brighter (что звезда становилась ярче).
crown [kraun] fallen ['fO:l(q)n] grew [gru:]
“I have tried, your Majesty. And I can’t. I’ve been dancing now for seven days running. And I’ve had no sleep. And very little to eat. A whitethorn spray or two — that’s all. So I’ve come to ask your advice.”
“H’m — very curious,” said the King, pushing the crown on one side and scratching his head.
“Very curious,” said the Courtiers, scratching their heads, too.
“What does it feel like?” asked the King.
“Funny,” said the Red Cow. “And yet,” she paused, as if choosing her words, “it’s rather a pleasant feeling, too. As if laughter were running up and down inside me.”
“Extraordinary,” said the King, and he put his chin on his hand and stared at the Red Cow, pondering on what was the best thing to do.
Suddenly he sprang to his feet and said:
“Good gracious!”
“What is it?” cried all the Courtiers.
“Why, don’t you see?” said the King, getting very excited and dropping his sceptre. “What an idiot I was not to have noticed it before. And what idiots you were!” He turned furiously upon the Courtiers. “Don’t you see that there’s a fallen star caught on her horn?”
“So there is!” cried the Courtiers, as they all suddenly noticed the star for the first time. And as they looked it seemed to them that the star grew brighter.
“That’s what’s wrong (вот что не в порядке: «неправильно»)!” said the King. “Now (теперь), you Courtiers had better pull it off so (вы, придворные, лучше бы стащили = сняли ее так) that this — er — lady can stop dancing and have some breakfast (чтобы эта — э — леди смогла перестать танцевать и немного позавтракать: «иметь некоторый завтрак»). It’s the star, madam (это звезда, мадам), that is making you dance (что заставляет вас танцевать),” he said to the Red Cow (он сказал Рыжей Корове). “Now, come along, you (теперь, поторопитесь, вы)!”
And he motioned to the Chief Courtier (и он дал знак главному придворному;