acting it (но ты не играла это). Your performance was a mess (твоя игра была
беспорядочной). You were exaggerating (ты все преувеличивала); you were
over-acting (ты переигрывала); you didn't carry conviction for a moment (ты ни
на мгновение не была убедительной;
считай, самый отвратительный пример переигрывания;
(который я когда-либо в жизни видел)."
"You bloody swine (ты, чертова свинья;
639
так)? It's you the ham (это ты, кто переигрывает;
jackass ['dZxkxs] barnstorm ['bQ:nstO:m] exaggerate [Ig'zxdZqreIt]
ham [hxm]
"I know all about that. The public are a lot of jackasses. If you yell and scream and
throw yourself about you'll always get a lot of damned fools to shout themselves
silly. Just barnstorming, that's what you've been doing the last four nights. It was
false from beginning to end."
"False? But I felt every word of it."
"I don't care what you felt, you weren't acting it. Your performance was a mess.
You were exaggerating; you were over-acting; you didn't carry conviction for a
moment. It was about as rotten a piece of ham acting as I've ever seen in my life."
"You bloody swine, how dare you talk to me like that? It's you the ham."
With her open hand (ладонью: «своей открытой рукой») she gave him a great
swinging blow on the face (она с силой удалила его в лицо). He smiled (он
улыбнулся).
"You can hit me (ты можешь ударить меня), you can swear at me (ты можешь
браниться на меня), you can yell your head off (можешь орать как резаная;
остается фактом) that your acting's gone all to hell (что твоя игра пошла ко
всем чертям;
rehearsing Nowadays (я не собираюсь начинать репетировать «В наши дни»)
with you acting like that (если ты будешь так играть)."
"Find someone who can act the part better than I can then (найди кого-нибудь,
кто сможет сыграть роль лучше, чем я /смогу/ тогда)."
"Don't be silly, Julia (не глупи, Джулия). I may not be a very good actor myself
640
(я, может быть, и не очень хороший актер сам), I never thought I was (я
никогда и не думал так), but I know good acting from bad (но я могу отличить
хорошую игру от плохой). And what's more (и, более того) there's nothing about
you I don't know (нет ничего, что я не знаю о тебе). I'm going to put up the
notices on Saturday (я собираюсь дать объявление в субботу /о закрытии/;
затем я хочу, чтобы ты уехала за границу). We'll make Nowadays our autumn
production (мы будем ставить «В наши дни» осенью: «мы сделаем «В наши
дни» нашей осенней постановкой»)."
swinging ['swININ] notice ['nqVtIs] abroad [q'brO:d]
With her open hand she gave him a great swinging blow on the face. He smiled.
"You can hit me, you can swear at me, you can yell your head off, but the fact
remains that your acting's gone all to hell. I'm not going to start rehearsing
Nowadays with you acting like that."
"Find someone who can act the part better than I can then."
"Don't be silly, Julia. I may not be a very good actor myself, I never thought I was,
but I know good acting from bad. And what's more there's nothing about you I
don't know. I'm going to put up the notices on Saturday and then I want you to go
abroad. We'll make Nowadays our autumn production."
The quiet, decisive way in which he spoke calmed her (спокойный, решительный
тон, в котором он говорил, успокоил ее). It was true that when it came to acting
Michael knew everything there was to know about her (это было действительно
правдой, что когда дело касалось: «доходило до» игры, то Майкл знал все,
что только возможно знать о ней).
"It is true that I'm acting badly (это что, правда, что я играю плохо)?"
"Rottenly (отвратительно)."
She thought it over (она обдумала все). She knew exactly what had happened
641
(она точно знала, что именно случилось). She had let her emotion run away
with her (она позволила своим чувствам слишком увлечь ее); she had been