Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Театр полностью

acting it (но ты не играла это). Your performance was a mess (твоя игра была

беспорядочной). You were exaggerating (ты все преувеличивала); you were

over-acting (ты переигрывала); you didn't carry conviction for a moment (ты ни

на мгновение не была убедительной; to carry conviction — звучать

убедительно, убеждать). It was about as rotten a piece of ham acting (это был,

считай, самый отвратительный пример переигрывания; to ham — театр.

разг. —переигрывать,игратьснажимом) as I've ever seen in my life

(который я когда-либо в жизни видел)."

"You bloody swine (ты, чертова свинья; bloody — кровавый, /бран./

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

639

проклятый), how dare you talk to me like that (как ты смеешь говорить со мной

так)? It's you the ham (это ты, кто переигрывает; ham — окорок, ветчина,

театр. актер, бьющий на дешевый эффект, наигрыш, игра на публику)."

jackass ['dZxkxs] barnstorm ['bQ:nstO:m] exaggerate [Ig'zxdZqreIt]

ham [hxm]

"I know all about that. The public are a lot of jackasses. If you yell and scream and

throw yourself about you'll always get a lot of damned fools to shout themselves

silly. Just barnstorming, that's what you've been doing the last four nights. It was

false from beginning to end."

"False? But I felt every word of it."

"I don't care what you felt, you weren't acting it. Your performance was a mess.

You were exaggerating; you were over-acting; you didn't carry conviction for a

moment. It was about as rotten a piece of ham acting as I've ever seen in my life."

"You bloody swine, how dare you talk to me like that? It's you the ham."

With her open hand (ладонью: «своей открытой рукой») she gave him a great

swinging blow on the face (она с силой удалила его в лицо). He smiled (он

улыбнулся).

"You can hit me (ты можешь ударить меня), you can swear at me (ты можешь

браниться на меня), you can yell your head off (можешь орать как резаная;

head off — до крайнейстепени,изо всехсил), but the fact remains (но факт

остается фактом) that your acting's gone all to hell (что твоя игра пошла ко

всем чертям; to go to hell — погибнуть, пойти прахом). I'm not going to start

rehearsing Nowadays (я не собираюсь начинать репетировать «В наши дни»)

with you acting like that (если ты будешь так играть)."

"Find someone who can act the part better than I can then (найди кого-нибудь,

кто сможет сыграть роль лучше, чем я /смогу/ тогда)."

"Don't be silly, Julia (не глупи, Джулия). I may not be a very good actor myself

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

640

(я, может быть, и не очень хороший актер сам), I never thought I was (я

никогда и не думал так), but I know good acting from bad (но я могу отличить

хорошую игру от плохой). And what's more (и, более того) there's nothing about

you I don't know (нет ничего, что я не знаю о тебе). I'm going to put up the

notices on Saturday (я собираюсь дать объявление в субботу /о закрытии/; to

put up a notice — вывесить объявление) and then I want you to go abroad (и

затем я хочу, чтобы ты уехала за границу). We'll make Nowadays our autumn

production (мы будем ставить «В наши дни» осенью: «мы сделаем «В наши

дни» нашей осенней постановкой»)."

swinging ['swININ] notice ['nqVtIs] abroad [q'brO:d]

With her open hand she gave him a great swinging blow on the face. He smiled.

"You can hit me, you can swear at me, you can yell your head off, but the fact

remains that your acting's gone all to hell. I'm not going to start rehearsing

Nowadays with you acting like that."

"Find someone who can act the part better than I can then."

"Don't be silly, Julia. I may not be a very good actor myself, I never thought I was,

but I know good acting from bad. And what's more there's nothing about you I

don't know. I'm going to put up the notices on Saturday and then I want you to go

abroad. We'll make Nowadays our autumn production."

The quiet, decisive way in which he spoke calmed her (спокойный, решительный

тон, в котором он говорил, успокоил ее). It was true that when it came to acting

Michael knew everything there was to know about her (это было действительно

правдой, что когда дело касалось: «доходило до» игры, то Майкл знал все,

что только возможно знать о ней).

"It is true that I'm acting badly (это что, правда, что я играю плохо)?"

"Rottenly (отвратительно)."

She thought it over (она обдумала все). She knew exactly what had happened

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

641

(она точно знала, что именно случилось). She had let her emotion run away

with her (она позволила своим чувствам слишком увлечь ее); she had been

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже