feeling, not acting (она чувствовала, а не играла). Again a cold shiver ran down
her spine (снова холодная дрожь пробежала по ее спине). This was serious (это
было уже серьезно). It was all very fine to have a broken heart (все это хорошо
— /иметь/ разбитое сердце), but if it was going to interfere with her acting ... no,
no, no (но если это будет мешать ее игре — нет, нет, нет). That was quite
another pair of shoes (это было совершенно другое дело: «совсем другая пара
обуви»). Her acting was more important than any love affair in the world (ее
актерское мастерство: «игра» было гораздо важнее, чем любая любовная
интрижка в мире).
"I'll try and pull myself together (я попытаюсь и возьму себя в руки)."
emotion [I'mqVS(q)n] serious ['sI(q)rIqs] important [Im'pO:t(q)nt]
The quiet, decisive way in which he spoke calmed her. It was true that when it
came to acting Michael knew everything there was to know about her.
"It is true that I'm acting badly?"
"Rottenly."
She thought it over. She knew exactly what had happened. She had let her emotion
run away with her; she had been feeling, not acting. Again a cold shiver ran down
her spine. This was serious. It was all very fine to have a broken heart, but if it was
going to interfere with her acting ... no, no, no. That was quite another pair of
shoes. Her acting was more important than any love affair in the world.
"I'll try and pull myself together."
"It's no good trying to force oneself (бесполезно пытаться заставлять себя).
You're tired out (ты вымотана;
It's my fault (это моя вина), I ought to have insisted on your taking a holiday long
ago (мне бы следовало настоять, чтобы ты взяла выходной уже очень давно;
642
тебе нужно — так это хороший отдых)."
"What about the theatre (как насчет театра)?"
"If I can't let it (если я не смогу сдать его в аренду), I'll revive some play that I
can play in (я возобновлю какой-нибудь спектакль, в котором я могу играть;
Trumps (есть /у нас/ «Червы — козыри»;
всегда не нравилась твоя роль в нем)."
"Everyone says the season's going to be wonderful (все говорят: «каждый
говорит», что сезон будет удивительным). You can't expect much of a revival
with me out of the cast (ты не можешь ожидать многого от такого
возобновления без меня в составе исполнителей: «со мной за пределами
состава»;
заработаешь: «не сделаешь» и пенни)."
"I don't care a hang about that (мне совершенно на это наплевать). The only
thing that matters is your health (единственное, что имеет значение — это твое
здоровье)."
"Oh, Christ, don't be so magnanimous (о, Господи, не будь таким
великодушным)," she cried (закричала она). "I can't bear it (я не могу этого
вынести)."
Suddenly she burst into a storm of weeping (внезапно она разразилась потоком
рыданий;
"Darling (дорогая)!"
revive [rI'vaIv] magnanimous [mxg'nxnImqs] weeping ['wi:pIN]
"It's no good trying to force oneself. You're tired out. It's my fault, I ought to have
insisted on your taking a holiday long ago. What you want is a good rest."
"What about the theatre?"
643
"If I can't let it, I'll revive some play that I can play in. There's Hearts are Trumps.
You always hated your part in that."
"Everyone says the season's going to be wonderful. You can't expect much of a
revival with me out of the cast; you won't make a penny."
"I don't care a hang about that. The only thing that matters is your health."
"Oh, Christ, don't be so magnanimous," she cried. "I can't bear it."
Suddenly she burst into a storm of weeping.
"Darling!"
He took her in his arms (он обнял ее) and sat her down on the sofa with himself
beside her (и усадил ее на диван, сам сел рядом: «с собой рядом с ней»). She
clung to him desperately (она прильнула к нему отчаянно).
"You're so good to me, Michael (ты так добр ко мне, Майкл), and I hate myself
(и я ненавижу себя). I'm a beast, I'm a slut, I'm just a bloody bitch (я скотина, я
шлюха, я просто проклятая сука). I'm rotten through and through (я дрянная
насквозь;
"All that may be (все это вполне возможно)," he smiled (улыбнулся он), "but
the fact remains that you're a very great actress (но факт остается фактом — ты
величайшая актриса)."