"I don't know how you can have the patience you have with me (я не знаю, как ты
проявляешь: «можешь иметь» такое терпение, ко мне: «которое ты имеешь со
мной»). I've treated you foully (я отвратительно с тобой обошлась). You've
been too wonderful (ты был таким замечательным) and I've sacrificed you
heartlessly (а я бездушно принесла тебя в жертву)."
"Now, dear, don't say a lot of things that you'll regret later (послушай, дорогая, не
говори кучу вещей, о которых ты пожалеешь позже). I shall only bring them up
against you another time (я просто воспользуюсь ими против тебя в
следующий раз;
644
desperately ['desp(q)rItlI] patience ['peIS(q)ns] through [Tru:]
He took her in his arms and sat her down on the sofa with himself beside her. She
clung to him desperately.
"You're so good to me, Michael, and I hate myself. I'm a beast, I'm a slut, I'm just a
bloody bitch. I'm rotten through and through."
"All that may be," he smiled, "but the fact remains that you're a very great actress."
"I don't know how you can have the patience you have with me. I've treated you
foully. You've been too wonderful and I've sacrificed you heartlessly."
"Now, dear, don't say a lot of things that you'll regret later. I shall only bring them
up against you another time."
His tenderness melted her (его нежность смягчила ее
себя горько) because for years she found him so boring (из-за того, что долгие
годы она считала его таким скучным).
"Thank God, I've got you (слава Богу, что у меня есть ты). What should I do
without you (чтобы я делала без тебя)?"
"You haven't got to do without me (но тебе не придется быть без меня)."
He held her close (он обнимал ее крепко: «держал ее близко»;
всхлипывала) she began to feel comforted (она почувствовала себя утешенной).
"I'm sorry I was so beastly to you just now (извини, я вела себя по-свински с
тобой только что)."
"Oh, my dear (о, моя дорогая)."
"Do you really think I'm a ham actress (ты действительно думаешь, что я
переигрываю: «актриса, бьющая на дешевый эффект»)?"
"Darling, Duse couldn't hold a candle to you (дорогая, Дузе и в подметки тебе не
годится: «не могла бы держать тебе свечку»;
"Do you honestly think that (ты правда: «честно» так думаешь)? Give me your
645
hanky (дай мне твой носовой платок;
Sarah Bernhardt, did you (ты никогда не видел Сару Бернар, да)?"
"No, never (нет, никогда)."
"She ranted like the devil (она разражалась такими тирадами, черт возьми)."
bitterly ['bItqlI] candle ['kxndl] hanky ['hxNkI]
His tenderness melted her and she reproached herself bitterly because for years she
found him so boring.
"Thank God, I've got you. What should I do without you?"
"You haven't got to do without me."
He held her close and though she sobbed still she began to feel comforted.
"I'm sorry I was so beastly to you just now."
"Oh, my dear."
"Do you really think I'm a ham actress?"
"Darling, Duse couldn't hold a candle to you."
"Do you honestly think that? Give me your hanky. You never saw Sarah
Bernhardt, did you?"
"No, never."
"She ranted like the devil."
They sat together for a little while, in silence (они посидели вместе какое-то
время в молчании), and Julia grew calmer in spirit (и Джулия успокаивалась:
«становилась спокойнее в душе»). Her heart was filled with a great love for
Michael (ее сердце было переполнено огромной любовью к Майклу).
"You're still the best-looking man in England (ты все еще самый красивый
мужчина в Англии)," she murmured at last (пробормотала она наконец). "No
one will ever persuade me to the contrary (никто никогда не убедит меня в
обратном;
She felt that he drew in his belly and thrust out his chin (она почувствовала, что
646
он втянул свой живот и поднял подбородок), and it seemed to her rather sweet
and touching (и это показалось ей таким милым и трогательным).
"You're quite right (ты совершенно прав). I'm tired out (я измотана), I feel low
and miserable (я чувствую себя неважно и скверно). I feel all empty inside (я
чувствую себя опустошенной: «совершенно пустой внутри»). The only thing
is to go away (единственный выход — уехать)."
silence ['saIlqns] persuade [pq'sweId] inside [In'saId]
They sat together for a little while, in silence, and Julia grew calmer in spirit. Her