Читаем Английский язык полностью

embryo [э́мбриоу] – эмбрион

emigration [эмигрэ́йшн] – эмиграция

emigrate [э́мигрэйт] – эмигрировать

emigre [э́мигрэй] – эмигрант

emissary [э́мисэри] – эмиссар

emission [ими́шн] – эмиссия

emotion [имо́ушн] – эмоция

emotional [имо́ушенл] – эмоциональный

emperor [э́мпэрэ] – император

empire [э́мпайэ] – империя

empirical [импи́рикл] – эмпирический

emulsion [има́лшн] – эмульсия

enclave [э́нклэйв] – анклав

encyclopedia [инсайклэпи́:диэ] – энциклопедия

endemic [эндэ́мик] – эндемический

endorsement [индо́:смэнт] – индоссамент

endorse [индо́:с] – делать индоссамент

energy [э́нэджи] – энергия

energetic [энэджэ́тик] – энергичный

energize [э́нэджайз] – заряжать энергией

engineer [энджини́э] – инженер

engineering [энджини́эрин] – инженерное дело

engrave [ингрэ́йв] – гравировать

engraving [ингрэ́йвин] – гравюра

ensemble [онсо́мбл] – ансамбль

enthusiasm [инθйю́:зиэзэм] – энтузиазм

enthusiast [инθйю́:зиэст] – энтузиаст

enthusiastic [инθйю: зиэ́стик] – полный энтузиазма

entrance [интра́:нс] – приводить в состояние транса

ephemeral [ифэ́мэрэл] – эфемерный

epic [э́пик] – эпическая поэма

epicentre [э́писэнтэ] – эпицентр

epidemic [эпидэ́мик] – эпидемия

epigraph [э́пигра: ф] – эпиграф

epilogue [э́пилог] – эпилог

episode [э́писоуд] – эпизод

epithet [э́пиθэт] – эпитет

epoch [и́:пок] – эпоха

equator [иквэ́йтэ] – экватор

equatorial [эквэто́:риэл] – экваториальный

equip [икви́п] – экипировать

equivalent [икви́вэлэнт] – эквивалент, эквивалентный

era [и́эрэ] – эра

ergonomic [ё: гэно́мик] – эргономичный

erogenous [иро́джэнэс] – эрогенный

erosion [иро́ужэн] – эрозия

erotic [иро́тик] – эротичный

erudition [эруди́шн] – эрудиция

erudite [э́рудайт] – эрудированный

escalation [эскэлэ́йшн] – эскалация

escalator [э́скэлэйтэ] – эскалатор

escort [э́ско: т] – эскорт

escort [иско́:т] – эскортировать

esoteric [эсэтэ́рик] – эзотерический

espionage [э́спиэна: ж] – шпионаж

espresso [эспрэ́соу] – кофе «эспрессо»

essay [э́сэй] – эссе

essayist [э́сэйст] – эссеист

essence [э́сэнс] – эссенция

establishment [истэ́блишмэнт] – истэблишмент

ether [и́:θэ] – эфир

ethics [э́θикс] – этика

ethical [э́θикл] – этический

ethnic [э́θник] – этнический

ethnology [эθно́лэджи] – этнология

etiquette [э́тикэт] – этикет

etude [эйтйю́:д] – этюд

etymological [этимэло́джикл] – этимологический

eucalyptus [йю: кэли́птэс] – эвкалипт

euphemism [йю́:фимизм] – эвфемизм

euphoria [йю: фо́:риэ] – эйфория

eureka [йюэри́:кэ] – эврика

euro [йю́эроу] – евро

european [йюэрэпи́эн] – европейский

evacuation [ивэкйюэ́йшн] – эвакуация

evacuate [ивэ́кйюэйт] – эвакуировать

evangelist [ивэ́нджэлист] – евангелист

evangelical [и: вэнджэ́ликл] – евангельский

evolution [и: вэлу́:шн] – эволюция

exam [игзэ́м] – экзамен

examination [игзэминэ́йшн] – экзамен

examine [игзэ́мин] – экзаменовать

examinee [игзэмини́:] – экзаменующийся

examiner [игзэ́минэ] – экзаменатор

excavator [э́кскэвэйтэ] – экскаватор

excess [иксэ́с] – эксцесс

excise [э́ксайз] – акциз

exclusive [иксклу́:сив] – эксклюзивный

excursion [икскё́:шн] – экскурсия

exotic [игзо́тик] – экзотический

expedition [экспиди́шн] – экспедиция

experiment [икспэ́римэнт] – эксперимент

experimental [икспэримэ́нтл] – экспериментальный

expert [э́кспё: т] – эксперт

exploitation [эксплоитэ́йшн] – эксплуатация

exploit [икспло́йт] – эксплуатировать

export [э́кспо: т] – экспорт

export [икспо́:т] – экспортировать

exporter [икспо́:тэ] – экспортёр

exposition [экспэзи́шн] – экспозиция

expression [икспрэ́шн] – экспрессия

expressionism [икспрэ́шэнизм] – экспрессионизм

expropriate [икспро́уприэйт] – экспроприировать

extract [икстрэ́кт] – экстракт

extraction [икстрэ́кшн] – экстракция

extradition [экстрэди́шн] – экстрадиция

extraordinary [икстро́:дэнэри] – экстраординарный

extrasensory [экстрэсэ́нсэри] – экстрасенсорный

extravagant [икстрэ́вэгэнт] – экстравагантный

extremism [икстри́:мизм] – экстремизм

extremist [икстри́:мист] – экстремист, экстремистский

exultation [эгзалтэ́йшн] – экзальтация

F

fa [фа: ] – фа (нота) facade [фэса́:д] – фасад

facsimile [фэкси́мили] – факсимиле

fact [фэкт] – факт

factual [фэ́кчуэл] – фактический

faction [фэ́кшн] – фракция

factor [фэ́ктэ] – фактор

faculty [фэ́кэлти] – факультет

faience [файа́:нс] – фаянс

false [фо: лс] – фальшивый

falsify [фо́:лсифай] – фальсифицировать

familiar [фэми́лиэ] – фамильярный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука