Читаем Английский язык полностью

fanatic [фэнэ́тик] – фанатик

fanaticism [фэнэ́тисизм] – фанатизм

fanfare [фэ́нфээ] – фанфара

fantastic [фэнтэ́стик] – фантастический

fantasy [фэ́нтэси] – фантазия

farce [фа: с] – фарс

farm [фа: м] – ферма

farmer [фа́:мэ] – фермер

fauna [фо́:нэ] – фауна

fax [фэкс] – факс

February [фэ́бруэри] – февраль

federal [фэ́дэрэл] – федеральный

federation [фэдэрэ́йшн] – федерация

feminism [фэ́минизм] – феминизм

fermentation [фё: мэнтэ́йшн] – ферментация

festival [фэ́стивэл] – фестиваль

fetish [фэ́тиш] – фетиш

fetishism [фэ́тишизм] – фетишизм

feudal [фйю: дл] – феодальный

feudalism [фйю́:дэлизм] – феодализм

fiasco [фиэ́скоу] – фиаско

fibre [фа́йбэ] – фибра

fig [фиг] – фиговое дерево

figure [фи́гэ] – фигура

file [файл] – файл

film [филм] – фильм

filter [фи́лтэ] – фильтр, фильтровать

filtrate [фи́лтрэйт] – фильтровать

filtration [филтрэ́йшн] – фильтрация

final [файнл] – финал

finalist [фа́йнэлист] – финалист

finance [фа́йнэнс] – финансы

finance [файнэ́нс] – финансировать

financial [файнэ́ншл] – финансовый

firework [фа́йэвё: к] – фейерверк

firm [фё: м] – фирма

fiscal [фи́скэл] – фискальный

ford [фйо: д] – фьорд

flag [флэг] – флаг

flamingo [флэми́нгоу] – фламинго

flank [флэнк] – фланг

fleet [фли: т] – флот

flirt [флё: т] – флиртовать

flora [фло́:рэ] – флора

flotilla [флэти́лэ] – флотилия

fluorescent [флуэрэ́сэнт] – флуоресцентный

flute [флу: т] – флейта

flyer [фла́йэ] – флаер

focus [фо́укэс] – фокус

folklore [фо́укло: ] – фольклор

football [фу́тбо: л] – футбол

forage [фо́ридж] – фураж

form [фо: м] – форма, придавать форму

formal [фо: мл] – формальный

formality [фо: мэ́лити] – формальность

format [фо́:мэт] – формат, форматировать

formation [фо: мэ́йшн] – формирование

formative [фо́:мэтив] – формирующий

formula [фо́:мйюлэ] – формула

formulate [фо́:мйюлэйт] – формулировать

fort [фо: т] – форт

forum [фо́:рэм] – форум

forward [фо́:вэд] – форвард

fountain [фа́унтин] – фонтан

foyer [фо́йэ] – фойе

fraction [фрэ́кшн] – фракция

fragment [фрэ́гмэнт] – фрагмент

fragmentary [фрэ́гмэнтэри] – фрагментарный

franchise [фрэ́нчайз] – франшиза

freestyle [фри́:стайл] – фристайл

freight [фрэйт] – фрахт

frigid [фри́джид] – фригидная

frivolous [фри́вэлэс] – фривольный

front [франт] – фронт

fruit [фру: т] – фрукт

function [фа́нкшн] – функция, функционировать

functional [фа́нкшэнл] – функциональный

functionary [фа́нкшэнэри] – функционер

fund [фанд] – фонд (денежный)

fundamental [фандэмэ́нтл] – фундаментальный

fundamentalism [фандэмэ́нтэлизм] – фундаментализм

fundamentalist [фандэмэ́нтэлист] – фундаменталист

futuristic [фйю: чэри́стик] – футуристический

G

gaiter [гэ́йтэ] – гетра

galactic [гэлэ́ктик] – галактический

galaxy [гэ́лэкси] – галактика

gallant [гэ́лэнт] – галантный

gallantry [гэ́лэнтри] – галантность

gallery [гэ́лэри] – галерея

gallon [гэ́лэн] – галлон

gallop [гэ́лэп] – галоп

galvanic [гэлвэ́ник] – гальванический

galvanize [гэ́лвэнайз] – гальванизировать

gambit [гэ́мбит] – гамбит

gangster [гэ́нстэ] – гангстер

garage [гэ́ра: ж] – гараж

garland [га́:лэнд] – гирлянда

garnish [га́:ниш] – гарнировать

garrison [гэ́рисэн] – гарнизон

gas [гэс] – газ

gastritis [гэстра́йтис] – гастрит

gastronomic [гэстрэно́мик] – гастрономический

gel [джэл] – гель

gelatin [джэ́лэти: н] – желатин

gene [джи: н] – ген

genealogy [джи: ниэ́лэджи] – генеалогия

genealogical [джи: ниэло́джикл] – генеалогический

general [джэ́нэрэл] – генерал, генеральный

genetic [джинэ́тик] – генетический

genetics [джинэ́тикс] – генетика

genius [джи́:ниэс] – гений

genocide [джэ́нэсайд] – геноцид

genre [жа́нрэ] – жанр

gentleman [джэ́нтлмэн] – джентльмен

geodesy [джио́дэси] – геодезия

geodesic [джи: оудэ́сик] – геодезический

geography [джио́грэфи] – география

geographer [джио́грэфэ] – географ

geographical [джиэгрэ́фикл] – географический

geology [джио́лэджи] – геология

geologist [джио́лэджист] – геолог

geological [джиэло́джикл] – геологический

geometry [джио́митри] – геометрия

geometrical [джиэмэ́трикл] – геометрический

geometrician [джиоумэтри́шн] – геометр

geranium [джэрэ́йниэм] – герань

gerund [джэ́рэнд] – герундий

gesture [джэ́счэ] – жест

geyser [ги́:зэ] – гейзер

ghetto [гэ́тоу] – гетто

giant [джа́йэнт] – гигант

gigantic [джайгэ́нтик] – гигантский

gin [джин] – джин (алкогольный напиток)

girafe [джира́:ф] – жираф

glace [глэ́сэй] – кофе глясе

gladiator [глэ́диэйтэ] – гладиатор

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука