Читаем Английский язык полностью

Аргу мент (лат. argumentum) – довод, основание, приводимые в доказательство . argue [а́:гйю] – доказывать, спорить

Артикуляц ия (лат. articulo – расчленяю ) – особый вид активации органов речи (губ, языка, мягкого неба, голосовых связок), необходимый для произнесения звуков речи.

articulate [а: ти́кйэлэт] – членораздельный

inarticulate [ина: ти́кйэлэт] – нечленораздельный [in– = не-]

Аспарагус , спаржа (лат. asparagus) – род растений из семейства спарж евых. asparagus [эспэ́рэгэс] – спаржа

Ассамбл ея (франц. assemblee – собрание ).

assembly [эсэ́мбли] – собрание

assemble [эсэ́мбл] – созывать, собирать

Ассистен т (лат. assistens – помогающий ) – лицо, состоящее при профессоре, враче и т. п. в качестве помощника.

assistance [эси́стэнс] – помощь, содействие

assist [эси́ст] – помогать, содействовать

Ассортимент (франц. assortiment) – набор видов продукции.

assortment [эсо́:тмэнт] – набор

assorted [эсо́:тид] – неоднородный

Аттик (греч. attikos – аттический) – стенка, возведённая над венчающим архитектурное сооружение карнизом. Обычно завершает триумфальную арку. attic [э́тик] – мансарда, чердак

Аттракци он (франц. attraction, букв. – притяжение ) – зрелищный, эффектный номер циркового представления, привлекающий особое внимание зрителей.

attractive [этрэ́ктив] – привлекательный

attract [этрэ́кт] – притягивать

Атрибут (лат. attributio – приписывание) – принадлежность, характерный признак предмета. attribute [э́трибйю: т] – характерный признак, свойство

Аудио (лат. audio – слышу) – общий термин, относящийся к звуковым технологиям. audio [о́:диоу] – звуковой

Аврора (лат. Aurora) – в древнеримской мифологии богиня утренней зари, приносящая дневной свет . aurora [эро́:рэ] – полярное сияние

Автократ (греч. Autokrates) – самодержец , лицо с неограниченной верховной властью. autocratic [о: тэкрэ́тик] – самодержавный

Аксиома (греч. axioma – удостоенное, принятое положение, от axioo – считаю достойным) – принцип или положение, принимаемое без доказательств за истинное. axiomatic [эксиэмэ́тик] – не требующий доказательства

Бейдж (англ.) – элемент униформы, в виде значка , предназначенный для предоставления информации о его носителе. badge [бэдж] – значок, знак

Баг аж (франц. bagage) – упакованные пассажирские вещи. bag [бэг] – мешок, сумка

Баул (итал. baule) – небольшой дорожный сундук с крышкой, коробка округлой формы. bale [бэйл] – кипа, тюк, связка, узел

Баллон (франц. ballon – воздушный шар , мяч). balloon [бэлу́:н] – воздушный шар

Бант (нем. Band – лента) – лента , сложенная в виде нескольких перетянутых посередине петель. band [бэнд] – лента

Джаз- банд оркестр , в состав которого входят духовые и ударные инструменты.

band [бэнд] – оркестр

bandmaster [бэ́ндма: стэ] – дирижёр (духового оркестра)

Бандаж (франц. bandage, от bander – завязывать) – бинт или пояс, поддерживающий отдельные части тела в нормальном положении. bandage [бэ́ндидж] – бинт, перевязка

Баннер (англ.) – прямоугольник из винилового полотна ( ткани ) – с рекламным текстом, используемый для транспаранта-перетяжки. banner [бэ́нэ] – знамя, флаг

Баптизм (греч. baptism – погружаю в воду) – протестантское направление, возникшее из пуританизма в начале XVII в. и получившее название от практики крещения водным погружением.

baptism [бэ́птизм] – крещение

baptize [бэпта́йз] – крестить

Варвары (греч. barbaroi, лат. barbari) – звукоподражательное слово, которым древние греки, а затем и римляне называли всех чужеземцев, говоривших на непонятном им языке и чуждых их культуре.

barbarian [ба: бэ́эриэн] – варвар

barbaric [ба: бэ́рик] – варварский

barbarity [ба: бэ́рити] – варварство

Барак (итал. baracca) – временное, быстро возводимое, дешёвое строение. Как правило, одноэтажное и деревянное. До конца XVII в. во Франции бараками назывались кавалерийские казармы, позже различные временные казармы . barrack [бэ́рэк] – казарма

Баскет бол (англ.) – спортивная командная игра с мячом, цель которой – забросить мяч в корзину соперника и помешать другой команде забросить его в свою корзину . basket [ба́:скит] – корзина

Бастарды – в Западной Европе в Cредние века – внебрачные дети владетельной особы (короля, герцога и т. п.). bastard [бэ́стэд] – внебрачный ребёнок

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука