Читаем Английский язык полностью

Конкорд ат (лат. concordo – нахожусь в согласии ) – соглашение между Папой Римским и католическим государством, регулирующее положение католической церкви в этом государстве. Впервые был заключён в 1122 г. между императором «Священной Римской империи» Генрихом V и Папой Каликстом II.

concord [ко́нко: д] – согласие

concordance [кэнко́:дэнс] – согласие, соответствие

Кондицион ер (лат. conditio, conditionis – условие , состояние) – предназначен для создания определённых условий по температуре, влажности, чистоте воздуха в закрытом помещении. condition [кэнди́шн] – условие, обстановка

Кондукт ор (лат. conductor – проводник ) – проводник поезда, вагона, наблюдающий за порядком и проверяющий билеты у пассажиров.

conduct [ко́ндакт] – ведение

conduct [кэнда́кт] – проводить

Конфеты (лат. confectus – изготовленный) – кондитерские изделия , изготовляемые на основе сахарно-паточного сиропа, к которому добавляют различные виды пищевого сырья.

confection [кэнфэ́кшн] – сласти

confectionery [кэнфэ́кшэнэри] – кондитерские изделия, кондитерская

Конфесс ия (лат. confessio – признание, исповедание ) – форма вероисповедания в рамках определённой религии.

confess [кэнфэ́с] – исповедоваться, признаваться

confession [кэнфэ́шн] – исповедь, признание

Конфиде нциальный (лат. confidentia – доверие ) – доверительный, не подлежащий оглашению, секретный .

confide [кэнфа́йд] – сообщать по секрету, доверять

confidant [ко́нфидэнт] – доверенное лицо

confidence [ко́нфидэнс] – доверие

Конфуз (лат. confusio) – смущение , состояние неловкости, стыда; неловкое, неприятное положение.

confuse [кэнфйю́:з] – перепутывать, сбивать с толку

confusion [кэнфйю́:жн] – смятение, замешательство

Конгениал ьный (лат. con – вместе, genius – дарование) – сродный, соответствующий по духу , уму, таланту.

congenial [кэнджи́:ниэл] – подходящий, близкий по духу

congeniality [кэнджи: ниэ́лити] – сходство

Каниф оль (от названия древнегреч. города Колофон, в Малой Азии) – хрупкое, стекловидное вещество; входит в состав смолистых веществ хвойных деревьев. coniferous [кэни́фэрэс] – хвойный

Конъюнктура (лат. conjungo – связываю, соединяю) – совокупность условий, взятых в их взаимной связи, сложившаяся обстановка , временная ситуация, положение вещей. conjuncture [кэнджа́нкчэ] – стечение обстоятельств

Консенсус (лат. consensus – согласие , единодушие ) – принятие решения на основе общего согласия участников совещания без проведения формального голосования.

consensus [кэнсэ́нсэс] – единодушие

consent [кэнсэ́нт] – согласие, соглашаться

Консист енция (лат. consistentia – состав ) – вещество, из которого состоит тело; степень его плотности.

consist [кэнси́ст] – состоять

consistent [кэнси́стэнт] – совместимый

inconsistent [инкэнси́стэнт] – несовместимый [in– = не-]

Консолидация (лат. consolidatio, от con (cum) – вместе, заодно и solido – уплотняю, укрепляю , сращиваю) – упрочение, укрепление чего-либо; объединение , сплочение отдельных лиц, групп, организаций для усиления борьбы за общие цели. consolidate [кэнсо́лидэйт] – укреплять, объединять

Конспиратор (лат. conspirator – заговорщик ) – устроитель , участник конспирации.

conspirator [кэнспи́рэтэ] – заговорщик

conspire [кэнспа́йэ] – устраивать заговор, действовать сообща

Констан та (лат. constans – постоянный , неизменный) – постоянная величина в математических, физических и химических исследованиях. constancy [ко́нстэнси] – постоянство, верность

Конституц ия (лат. constitutio – устройство, установление) – является составной частью правовой системы государства, обладающая высшей юридической силой и устанавливающая основы политической, правовой и экономической систем страны.

constituent [кэнсти́чуэнт] – составная часть

constitute [ко́нститйю: т] – являться, представлять собой

Контакт (лат. contactus – прикосновение) – связь , взаимодействие; согласованность, сотрудничество, единство действий лиц, групп, организаций, государств. contact [ко́нтэкт] – связаться, найти

Контейн ер (англ.) – стандартная ёмкость, служащая для бестарной перевозки грузов различными видами транспорта. Впервые в мире контейнеры были применены в России в 1889 г. contain [кэнтэ́йн] – вмещать, содержать в себе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука