Читаем Английский язык полностью

Деликат ный (франц. delicat) – вежливый, предупредительный, мягкий в обращении; затруднительный , требующий осторожного и тактичного отношения. delicate [дэ́ликэт] – затруднительный, щекотливый

Делимитация – виртуальное проведение границы на карте.

delimitation [дилимитэ́йшн] – определение границ, предел

delimit [дили́мит] – определять границы, размежёвывать

Люкс (франц. luxe – роскошь , великолепие, от лат. luxus – пышность) – обозначение роскошно оборудованных магазинов, гостиниц, купе, кают, некоторых товаров.

de luxe [дила́кс] – роскошный

luxe [лу: кс] – роскошь

luxury [ла́кшэри] – роскошь

Дант ист (франц. dentiste) – зубной врач, не имеющий, в отличие от стоматолога, высшего специального образования.

dental [дэ́нтл] – стоматологический

dent [дэнт] – выбоина

Депортация (лат. deportatio – изгнание, ссылка ) – в уголовном праве Франции XVIII—XIX вв. ссылка преступников в заморские колонии.

deportee [ди: по: ти́:] – сосланный, высланный

departure [дипа́:чэ] – отъезд, отправление

depart [дипа́:т] – отправляться, уезжать, покидать

Депиляц ия – удаление волос . depilate [дэ́пилэйт] – удалять волосы

Депопуляц ия – уменьшение численности населения. depopulate [ди: по́пйюлэйт] – сокращать население

Депозит (лат. depositum – вещь, отданная на хранение) – денежные средства или ценные бумаги, отданные вкладчик ом на хранение в банк. depositor [дипо́зитэ] – вкладчик

Депозитарий – специальное хранилище , оборудованное индивидуальными сейфами, которые используются клиентами банка с целью размещения в них ценностей и документов.

depository [дипо́зитэри] – хранилище

depositary [дипо́зитэри] – хранитель

deposit [дипо́зит] – отдавать на хранение

Депресс ия (лат. depressio – подавление) – угнетённое , подавленное психическое состояние.

depress [дипрэ́с] – подавлять, угнетать

depressed [дипрэ́ст] – подавленный, унылый

depressing [дипрэ́син] – гнетущий

depressive [дипрэ́сив] – гнетущий, тоскливый

Деривативы (англ.) – производные финансовые инструменты – фьючерсы, форварды, опционы, свопы, используемые в сделках, не связанных напрямую с куплей-продажей материальных или финансовых активов. derivative [дири́вэтив] – производный, вторичный

Дерма тология (греч. derma – кожа и logos – учение) – отдел медицины, изучающий болезни кожи. dermal [дё́:мэл] – кожный

Деструктив ный (лат. destructio – нарушение) – характеризует что-либо как разрушительное , нарушающее установленный порядок, сложившиеся нормы.

destructive [дистра́ктив] – разрушительный, вредный

destruct [дистра́кт] – разрушать

destruction [дистра́кшн] – разрушение, уничтожение

Детект ив (лат. detego – раскрываю, разоблачаю) – сыщик, следователь . detect [дитэ́кт] – расследовать (преступление)

Детокси кация – это процесс выведения из организма вредных веществ. detoxify [ди: то́ксифай] – очищать от ядовитых веществ

Девелопмент (англ.) – управление недвижимостью, строительством с целью развития и повышения ценности объекта.

development [дивэ́лэпмэнт] – развитие, рост, результат, разработка

developer [дивэ́лэпэ] – застройщик, разработчик

develop [дивэ́лэп] – развивать, разрабатывать

developing [дивэ́лэпин] – развивающийся

Диамант (нем. Diamant – алмаз ) – одно из наименований алмаза. diamond [да́йэмэнд] – алмаз

Диффуз ия (лат. diffusio – распространение , растекание) – взаимное проникновение соприкасающихся веществ друг в друга. diffuse [дифйю́:з] – распространять, рассеивать

Директ ор (лат. director, от dirigere – выпрямлять, направлять ) – начальник, руководитель учреждения, предприятия, учебного заведения.

direct [дэрэ́кт] – непосредственный, прямой, направлять, давать указание

direction [дэрэ́кшн] – руководство, направление

indirect [индэрэ́кт] – непрямой [in– = не-]

Дисконт (англ.) – скидка с установленной ранее цены товара. discount [ди́скаунт] – скидка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука