Читаем Английский язык полностью

Эмблема (греч. emblema – вставка, выпуклое украшение) – металлическая рельефная доска, впаивавшаяся оловом в другие металлические сосуды и служившая их украшению. В настоящее время – условное символическое изображение какого-либо понятия или идеи. emblematic [эмблэмэ́тик] – символизирующий

Эмигрант (лат. emigrans – выселяющийся) – лицо, выезжающее на постоянное место жительства в другое государство. emigrant [э́мигрэнт] – переселенец

Инжен ер (лат. ingenium – способность, изобретательность) – первоначально – название лиц, управлявших военными машинами. engine [э́нджин] – мотор, двигатель

Эквилибрис тика (лат. aequilibris – находящийся в равновесии) – жанр циркового искусства. Способность артиста удерживать равновесие при любом неустойчивом положении тела (на проволоке, шаре, трапеции). Сочетается с акробатикой и жонглированием. equilibrium [и: квили́бриэм] – равновесие

Радик ал (лат. radix – корень ) – сторонник коренного решения каких-либо вопросов. eradicate [ирэ́дикэйт] – искоренять

Эскалац ия (англ.) – распространение конфликта, обострение положения. escalate [э́скэлэйт] – обострять

Экскават ор (лат. excavo – выдалбливаю) – машина, предназначенная для разработки ( копания ) – мягких пород грунта.

excavate [э́кскэвэйт] – производить раскопки, выкапывать

excavation [экскэвэ́йшн] – выкапывание

Экспанс ия (лат. expansio – расширение , распространение ) – насильственное или ненасильственное распространение сфер влияния.

expanse [икспэ́нс] – широкое пространство, простор

expansion [икспэ́ншн] – расширение, распространение

expansive [икспэ́нсив] – обширный

Экспери мент (лат. experimentum – проба, опыт ) – один из основных (наряду с наблюдением) – методов научного познания.

experience [икспи́эриэнс] – опыт, испытывать

experienced [икспи́эриэнст] – опытный

inexperienced [иникспи́эриэнст] – неопытный (in– = не-)

Эксперт (лат. expertus – опытный) – компетентный специалист в определённой области, привлекаемый для исследования, консультирования, выработки суждений, заключений. expertise [экспё: ти́:з] – компетенция, знание дела

Экспликация (лат. explicatio – истолкование, объяснение ) – подпись к иллюстрации, содержащая расшифровку условных обозначений отдельных частей изображения.

explication [экспликэ́йшн] – объяснение

explicate [э́кспликэйт] – объяснять

explicit [икспли́сит] – ясный, подробный

inexplicable [иникспли́кэбл] – необъяснимый (in– = не-)

Экспресс (лат. expressus – усиленный) – поезд, судно, автобус и другие транспортные средства для поездок на дальние расстояния с повышенной, против обычного, скоростью. express [икспрэ́с] – срочный, выжимать

Экспресси я (лат. expressio – выражение) – выразительность , сила проявления чувств, переживаний. expressive [икспрэ́сив] – выразительный

Экстра (лат. extra – сверх, вне) – часть сложных слов, означающая: сверх…, вне…, дополнительно , выше принятых норм или образцов. extra [э́кстрэ] – дополнительный, добавочный

Экстрадиц ия (лат. ex – из, traditio – передача) – выдача преступников из одного государства в другое. extradite [э́кстрэдайт] – выдавать (преступника другому государству)

Экстрем альный (лат. extremus – крайний ) – совокупность условий и обстоятельств, выходящих за рамки обычных. extreme [икстри́:м] – крайность, высший, сильнейший

Экстраверт ам свойственны импульсивность поведения, активность в жестах, общительность, проявление инициативы, социальная адаптированность и открытость внутреннего мира. extrovert [э́кстрэвё: т] – открытый, живой, весёлый

Экзальт ация (лат. exaltatio – подъём, одушевление) – возбуждённое, восторженное состояние. exult [игза́лт] – радоваться, ликовать

Фабрикац ия (лат. fabricatio – изготовление) – создание чего-либо выдуманного , неблаговидного, предумышленного.

fabricate [фэ́брикэйт] – выдумывать

fabrication [фэбрикэ́йшн] – выдумка

Фол (англ.) – нарушение правил, грубый приём в игре, в том числе повлекшее падение соперника. fall [фо: л] – падать, падение

Фамили я (лат. familia – семья ) – род овое наименование лица, приобретаемое при рождении. В России фамилии были введены в XVI в. сначала для князей и бояр, затем для дворян и именитых купцов. Среди крестьянства фамилии стали употребляться после отмены крепостного права. family [фэ́мили] – семья, род

Фен (лат. vannus – веялка) – электрический вентилятор с нагревательным элементом для сушки волос подогретым воздухом. fan [фэн] – вентилятор

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука