Читаем Английский язык полностью

Инфляц ия (лат. inflatio – вздутие ) – обесценение денег, проявляющееся в форме роста цен на товары и услуги, не обусловленного повышением их качества.

inflate [инфлэ́йт] – взвинчивать (цены)

inflatable [инфлэ́йтэбл] – надувной

Ингал яция (лат. inhalo – вдыхаю ) – метод введения в организм лекарственных веществ посредством вдыхания. inhale [инхэ́йл] – вдыхать

Инициат ива (лат. initium – начало ) – почин, первый шаг в каком-либо деле, побуждение к началу какого-либо дела; способность к самостоятельным активным действиям.

initiate [ини́шиэйт] – начать, положить начало

initiation [инишиэ́йшн] – основание, введение

initial [ини́шэл] – начальный, первоначальный

Инсталл яция – процесс установки программного обеспечения на компьютер конечного пользователя. install [инсто́:л] – устанавливать

Инструкция (лат. instructio – наставление) – руководящие указания, подробное наставление, свод правил для выполнения чего-нибудь.

instruction [инстра́кшн] – обучение

instructive [инстра́ктив] – поучительный

Интегр ация (лат. integer – целое) – объединение каких-либо элементов (частей) в целое . integrity [интэ́грити] – целостность

Интеллигенция (лат. intelligentia – понимание , intelligeus – мыслящий, разумный) – социальный слой людей, профессионально занятых квалифицированным умственным трудом и обладающих для этого специальным образованием.

intelligent [интэ́лиджэнт] – умный, понимающий

intelligence [интэ́лиджэнс] – сообразительность

intelligible [интэ́лиджэбил] – понятный

Интенсификация (лат. intensio – напряжение, усиление и facio – делаю) – усиление, увеличение напряжённости, производительности. intensify [интэ́нсифай] – усиливать

Интервен ция (лат. intervenio – прихожу, вмешиваюсь) – военное, политическое или экономическое вмешательство одного или нескольких государств во внутренние дела другой страны, нарушающее её суверенитет. intervene [интэви́:н] – вмешиваться

Интоксикац ия (лат. in – в, внутрь и греч. toxikon – яд) – отравление организма поступившими извне токсическими веществами. intoxicate [инто́ксикэйт] – опьянять

Инвойс = счёт-фактура . invoice [и́нвойс] – счёт-фактура

Ювел ир (голл. juwelier) – мастер, работающий с украшениями и драгоценными камнями. jewel [джу́:эл] – драгоценность

Юниор (лат. junior – младший ) – спортсмен в возрасте до 18 лет. junior [джу́:ниэ] – младший

Юстиция (лат. justitia – справедливость , законность, от jus – право) – совокупность судебных учреждений, их деятельность ( правосудие ).

justice [джа́стис] – правосудие, справедливость

just [джаст] – справедливый, правильный

Кик боксинг – вид современного боевого искусства. Представляет собой синтез кулачной техники европейского бокса и техники ударов ногами , заимствованных в ряде восточных единоборств (карате, тхэквондо, тайский бокс). kick [кик] – ударить (ногой)

Лабор атория (лат. laboro – работаю) – помещение, приспособленное для специальных исследований. laborious [лэбо́:риэс] – трудолюбивый

Лейбо рист – член английской партии труда . labour [лэ́йбэ] – труд, работа, рабочий класс

Лакт оза (лат. lac – молоко) – молочный сахар. lactic [лэ́ктик] – молочный

Лиз инг (англ.) – долгосрочная аренда (на срок от 6 месяцев до нескольких лет) – машин, оборудования, транспортных средств, с возможностью их последующего выкупа арендатором. lease [ли: с] – аренда, сдавать (брать) в аренду

Легал ьный (лат. legalis – законный ) – действующий на основании разрешения, в рамках закона. legal [ли: гл] – законный, правовой

Легитим ность (лат. legitimus – согласный с законами, законный , правомерный) – признание, объяснение и оправдание социального порядка, действия, действующего лица или события. legitimate [лиджи́тимит] – законный

Ленд -лиз (англ.) – программа передачи США взаймы (в аренду) странам-союзникам в период Второй мировой войны вооружения, боеприпасов, стратегического сырья, продовольствия. lend [лэнд] – давать взаймы, одолжить

Лифт (англ.) – техническое устройство для подъёма и спуска по вертикали. lift [лифт] – поднимать

Лимит (лат. limes, род. падеж limitis – граница , предел ) – предельная норма, дозволенное количество чего-либо, ограничение , предел.

limit [ли́мит] – предел, граница, ограничивать

limitation [лимитэ́йшн] – ограничение

limited [ли́митид] – ограниченный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука