Если букеты
считаешь ведёрком ,Значит «звезда» ты или торговка.
bucket [бакит] – ведроСлиток золота
– бульон ныйКубик, что принёс мильоны.
bullion [бульйен] – слиток золотаПарни бурн
о погуляли,Пиво пили (два ведра!),
Так курили, так дымили,
Что сарай с горел
дотла.burn [бё: н] – горетьКак путь к свободе, создав свой биз
нес,Был несвободен
в делах и мыслях.busy [бизи] – занятой, несвободный, напряжённый, работающий над чем-либо
busily [бизили] – настойчиво, деловитоТак походить на бабочку
мечтали,Что баттерфляем
стиль пловцы назвали.butterfly [батэфлай] – бабочкаБутон
чик розы завял в петлице.Теперь тут пуговица
поселится.button [батн] – пуговица, кнопкаБаю-бай
. Спать пора.Доброй ночи всем, пока
!bye-bye [байбай] – пока! до свидания!
go to bye-byes [гоу ту байбайз] – идти спать, баинькиТихи
, спокойны степи великие,Но редок безветренный
день в Калм ыкии.calm [ка: м] – безветренный, спокойный, тихийСредь тыщ кандид
атов на руку принцессыБыл искренним
лишь босоногий повеса.candid [кэндид] – искреннийНужна для бензина
Канистра
большая,Малая
ж коробкаИз жести
– для чая.canister [кэнистэ] – небольшая жестяная коробка для чая, кофеСтекается в столицу капитал
.И в банке он отыщет свой причал.
capital [кэпитл] – столицаКак печёшь каравай,
Тмин
по вкусу добавляй.сaraway [кэрэвэй] – тминЗавертелась карусель
Отпускной пирушки
.Солнце, море, квас, коктейль,
Пляж, друзья-подружки.
carousal [кэраузл] – пирушка
carouse [кэрауз] – пироватьКорпели
над работой женщины Азии:Не одну гостиную их ковры
украсили.carpet [ка: пит] – ковёрБабушка- телега
болела с причитаниемЗа внучонка- карта
на соревновании.cart [ка: т] – телегаКартридж
с патроном чем-то похожи:Краска – в пейнтболе и в принтере тоже.
cartridge [ка: тридж] – патронВысокомерный кавалер
Плохой показывал пример.
cavalier [кэвэлиэ] – высокомерный, бесцеремонный, надменный
Виолончель
звучала грустно:Зарплата ей в селе
– капуста.cello [чэлоу] – виолончель
cellist [чэлист] – виолончелистЦензор строгий
и придирчивыйВолю слова ограничивал.
censorious [сэнсо: риэс] – строгий, придирчивыйС чав
каньем не лезь в народ:Ешь мякину
, прикрыв рот!chaff [ча: ф] – мякинаШагрен
евая кожаВам выполнит желанье.
Досадно
лишь, что жизниПотребует на закланье.
chagrin [шэгрин] – досадаМного чудных ролей есть у Чаплин
а.А священника
– нет. Да и надо ли?chaplain [чэплин] – священникОчаровывал
ум тонкийШарм
блоковской незнакомки.charm [ча: м] – обаяние, очаровывать
charmer [ча: мэ] – чародей
charming [ча: мин] – очаровательныйДевственность
до брака могут предпочестьЛишь те, кому знакомо само понятье « честь
».chaste [чэйст] – девственный
chastity [чэстити] – девственностьЧем выше должность, ранг иль чин
,Тем толще подбородок
у мужчин.chin [чин] – подбородокИзобрели фарфор в Китае,
Чтоб чай в него вы наливали.
china [чайнэ] – фарфорЧинк
а карандашика очень увлекает:Из щели
точилки стружка выползает.chink [чинк] – щельИз пробок чоп
ики на режьте ,В бетон вмуруйте, и тогда
Шуруп войдёт куда прилежней,
Чем просто в стенку, господа.
chop [чоп] – отрезатьРезок звук металла
у клинк а,Если с ним в бою отважная рука.
clank [клэнк] – резкий металлический звук, греметьПовышает класс
отеляШик
и блеск метрдотеля.class [кла: с] – шик, блескГлиною клеить
для нас трудновато:Выйдет изделие тяжеловато.
clay [клэй] – глинаЧто орех, что шишку с ёлки
Клюв раскалывает
ловко.cleave [кли: в] – раскалывать