Читаем Английский язык полностью

Собирались вместе в клуб

Зубоскалить про подруг.

club [клаб] – собираться вместе

Взрастил сапожник кобло змей:

Трёх языкатых дочерей.

cobbler [коблэ] – сапожник

Если стук зубов мешает

Вам уснуть часам так к двум,

Это – холод , не прохлада,

Настоящий « кол о т ун».

cold [коулд] – холод, холодный

Отважен солдат был в суровом бою

Батяня комбат с ним сражался в строю.

combat [комбэт] – бой, сражаться

Шарфик, очки, томный взгляд и берет –

Творческой личности полный комплект .

complete [кэмпли: т] – полный; заканчивать, завершать

completion [кэмпли: шн] – окончание, завершение

В кризисе концерны , в заботе :

Заинтересованы в высоком доходе.

concern [кэнсё: н] – забота, заботить, занимать, интересовать, значение, важность

concerned [кэнсё: нд] – заинтересованный, озабоченный

За консерв ировать бы Землю

От человечьего влиянья.

Тогда бы охранять природу

Не возникало в нас желанья.

conservancy [кэнсё: вэнси] – охрана природы

На плите готовил кок ,

Ту стряпню любил весь флот.

cook [кук] – готовить

cookery [кукэри] – стряпня

cooker [кукэ] – плита

Очень нужное ковёр - покрывало :

Дыры в стенке от гостей закрывало .

Те места, где все обои

Кот Матроскин ободрал,

Закрывает покрывало

Иль ковёр , или… Шагал.

cover [кавэ] – покрывало, закрывать

Что за треск на всю округу?

Крек ер лопает подруга.

crack [крэк] – треск, производить треск, раскалывать

Работать шприцу в медицине положено,

Но любит он впихивать крем ы в пирожные.

cram [крэм] – впихивать

В ночи в ответ на крик ребёнка

Чуть скрип нет половица тонко.

creak [кри: к] – скрип, скрипеть

creaky [кри: ки] – скрипучий

Раньше звучало: Творец ! Вдохновение!

Творчества муки! Произведение !

А современный креатив

Структур и алгоритмов пир.

creative [криэйтив] – творческий

creator [криэйтэ] – творец

create [криэйт] – творить, создавать

creation [криэйшн] – творение, произведение

creature [кри: чэ] – творение

С крип нет где-то дверца в тишине ночной,

Побегут мурашки по спине гурьбой.

creep [кри: п] – чувствовать мурашки по телу, подкрадываться, содрогаться

creepy [кри: пи] – вызывающий мурашки

На горной вершине воздвигли крест ,

Чтоб помнили люди про власть небес.

crest [крэст] – вершина (горы)

Крюком изогнут клюв у клёста —

Так шишки лущить очень просто.

crooked [крукид] – изогнутый

Рос у кроп себе обильно,

Подрастая с каждым днём.

И не думал, что общипан ,

Иль обрезан будет он.

crop [кроп] – щипать, обрезать

Любишь хлебной коркой по хруст еть?

Есть опастнось быстро растолстеть.

crust [краст] – корка (хлеба)

Кур чавый волос выпрямляет,

Т о т локон вьёт и завитки

Нет, не смириться человеку

С чертами, что ему даны.

curl [кё: л] – локон, завиток

Мне б куш етку, мне б подушку ,

В ручку сладкую ватрушку!

cushion [кушн] – подушка (диванная)

Контрабанду сбросить можно:

За кустом сидит таможня .

custom [кастэм] – таможня

Кат ит круглый нож по пицце,

Резать поровну стремится.

cut [кат] – резать

Корова – доярка молокозавод :

Молочный продукт так на стол к нам идёт.

На завод молочный едут

Все доярки на рассвете,

Чтобы йогурт и сметанку

Утром кушали бы дети.

dairy [дээри] – молокозавод, молочные продукты

dairymaid [дээримэйд] – доярка

В стремительном дротик забылся движении .

Тут в цель попал – бац!

Так придумали дарт с.

dart [да: т] – дротик, стремительное движение

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука