Читаем Английский язык полностью

Хил ый домишко стоял на холме .

Приблизилась стройка – он вырос в цене.

hill [хил] – холм

hilly [хили] – холмистый

Танец хип-хоп мы танцуем умело:

Двигаем быстро бедром и всем телом.

hip [хип] – бедро

hop [хоп] – быстро двигаться

Да, в наши дни ты примешь за мучение

Добраться в б рич ке к месту назначения.

reach [ри: ч] – добираться, доезжать

Веками царствуют средь парков и садов

Дворцы в долинах Рейна меж холмов.

reign [рэйн] – царствовать, господствовать

rein [рэйн] – править, управлять

Прости оскорбленье , обиду не няньчи.

Тогда от инсульта сердечко не всплачет.

insult [инсалт] – оскорбление, обида

insult [инсалт] – оскорблять, обижать

Интерпрет ация снов —

Прадавних основ.

Но часто толкование

Зависит от желания.

interpreter [интё: притэ] – переводчик

Раньше считались хоз яйства основой

Конь , огород, свиньи, сад и корова.

horse [хо: с] – лошадь, конь

Регал ии в радость

И зависти нет,

Коль щедро друзей

Угостишь ты в обед.

regale [ригэйл] – радовать, щедро угощать

Администратора советского ресторана

Заменила хостес – хозяйка зала .

hostess [хоустис] – хозяйка

Здоровье укрепляют , дают мужчине силы

Любовь, спорт и диета! Ви а гр у же – на мыло!

invigorate [инвигэрэйт] – давать силы, укреплять

На острове Исландия

Лежит страна Исландия

Близ Северного круга

Их заметает вьюга.

island [айлэнд] – остров

Свари, отожми сладкосочные фрукты —

Получится джем витаминный и вкусный.

jam [джэм] – сжимать

Плюшкин хранил кип у лишних вещей:

Так и зовут жадин, скряг и ханжей.

keep [ки: п] – хранить, иметь, держать

В морской охоте на кит а

Без снаряженья ждёт беда.

kit [кит] – снаряжение

Падали ни ц пред владыкой и дамами.

Ныне ж колен не преклоним пред храмами.

knee [ни: ] – колено

Нит очка за ниточкой пляшут в пальцах спицы:

Для внучат бабуся вяжет рукавицы.

knit [нит] – вязать

Модный лейбл в девичьих мыслях —

Этикетка стильной жизни.

label [лэйбл] – этикетка, ярлык

В ласк е нуждаются

Все на планете:

Звери и люди,

Особенно дети.

lack [лэк] – испытывать недостаток, нуждаться

Лаг помогал мерять скорость судов,

Равной числу отстающих узлов.

lag [лэг] – отставать, запаздывать

Ласт ился к девушке кот перехожий.

Глядел с вожделеньем на сцену прохожий.

lass [лэс] – девушка

lust [ласт] – вожделение

О тёплой лужайке на лон е природы

Мечтает любой в серый день непогоды.

lawn [ло: н] – лужайка, газон

С лик а святого слёзы текли :

Чудо – свидетельство сил неземных.

leak [ли: к] – течь, вытекать

Времени свободного полно у леже бок,

Т а к неторопливо жизнь у них течёт.

leisure [лэжэ] – свободное время

leisurely [лэжэли] – неторопливый

Лип кие губы развеют сомненья:

Кто-то в шкафу обнаружил варенье.

lip [лип] – губа

Лист , что хранит список дел и вещей,

Время и мысль сэкономит быстрей.

list [лист] – список, перечень

Лишь изучая курс литерат уры

Прослыть ты сможешь грамотным , культурным.

literate [литэрит] – грамотный, образованный

При погрузке в лод ку груза

Физик избежит конфуза.

load [лоуд] – грузить, груз

Между идеей и проектом в действии

С делать маке т – этап ответственный.

make [мэйк] – делать

Уж не помнит супер маркет городской,

Что в деревне рынок – его дед родной.

market [ма: кит] – рынок

Рынок с март а зеленеет:

Огород для рынка спеет.

mart [ма: т] – рынок

Нужна ль в маскара д даме тушь для ресниц ?

Зачем? Ведь под маской не видим мы лиц.

mascara [мэска: рэ] – тушь для ресниц

Меш ать всегда с умом берись:

Потом в той смеси разберись!!!

mash [мэш] – смесь

Луг медов ый запах источал,

Пчёлок на цветочки приглашал.

meadow [мэдоу] – луг

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука