Читаем Английский язык полностью

Средь недостаточных улик и скудных показаний

Мегрэ отыщет верный след злодеям в назиданье.

meagre [ми: гэ] – недостаточный, скудный

Кротким взглядом очаровала:

В миг сердце любовью заполыхало.

meek [ми: к] – кроткий

Друзья на встречу соберутся.

На митинг недруги сбегутся.

meeting [ми: тин] – встреча

meet [ми: т] – встречать

Дедушке Мазаю, стоя на причале,

« Мерси за милосердие », – зайцы прокричали.

mercy [мё: си] – милосердие

Сообщенье sms-кой – месседж называется —

В телефон принёс посыльный , что в эфире мается.

message [мэсидж] – сообщение

messenger [мэсэнджэ] – посыльный

Грязь меси ть и мерять лужи

Малышам сапог не нужен.

messy [мэси] – грязный

Молоком доятся милки :

Будут сыр, творог и сливки.

milk [милк] – доить

Мизер ной крохой, смиривши желанья,

Скряга скупой сколотил состоянье.

miser [майзэ] – скупой, скряга

miserly [майзэли] – скупой

Исключительной важности момент:

Подписать про в брак вступленье документ.

momentous [моумэнтэс] – исключительной важности, важнейший

Аппетит положено в пост держать в узде.

Манк а позволительна монаху на воде.

monk [манк] – монах

Больше моря , солнца, песен —

Вот рецепт всем от депрессий.

more [мо: ] – больше

Микки- Маус – из известных мышей !

Звезда экрана! Любовь малышей!

mouse [маус] – мышь

Гурман лишь решится на эксперимент:

Мостит ь горчицу поверх конфет.

mustard [мастэд] – горчица

Часто ханжей пресекались попытки

Прикрыть нагую статую накид кой.

naked [нэйкид] – обнажённый

Узкая нора спасает крота

От хищных зубов, любопытных носов.

narrow [нэроу] – узкий

Нот ки капризные в рёве слышны?

Твёрдость и мудрость тут мамам нужны.

naughty [но: ти] – капризный

Оплёл Интер нет

Сеть ю белый свет.

net [нэт] – сеть

Завещанье Нобел я прочтено давно:

Учёных титулованных возросло число.

noble [ноубл] – титулованный, величественный

Назой лив шум частенько в городской квартире:

Машины и соседи присутствуют в эфире.

noise [нойз] – шум

noisy [нойзи] – шумный

Выдвигают кандидатов в номинации

Сёла, страны, города, заводы, нации.

nomination [номинэйшн] – выдвижение кандидатов

Превратилась в ноутбук старая тетрадка :

В море информации ей пришлось несладко.

notebook [ноутбук] – тетрадь, записная книжка

–  Нафиг а учиться мне? —

Внук спросил у деда.

–  Ничего не сложится без

Университета.

nothing [наθин] – ничего

Внутрь принимать пищу очень приятно,

Если вкусна, и свежа, и опрятна.

nutrition [нйю: тришн] – пища

Обдурить упрямца невозможно,

Даже если его мненье – ложно.

obdurate [обджурит] – упрямый

Исчезает медленно озе ро:

Ведь засыпал родник ковш бульдозера.

Озе ро исчезло , тиной затянувшись:

Вот к чему приводит наше равнодушье.

ooze [у: з] – медленно вытекать, исчезать

Чтоб выбрать по опт у – не нужно рекламы,

Товар по душе и цена по карману.

opt [опт] – выбирать

Оранж евые апельсинчики

Склад витаминчиков.

orange [ориндж] – апельсин

Избаловали пампер сы родителей,

Пелёнки уже не действительны.

pamper [пэмпэ] – баловать, изнеживать

Чтоб сделать потише соседей разборки,

Поставить бы нужно перегородки .

partition [па: тишн] – перегородка

Пасс ажир! Билетик предъявите,

Если штраф платить вы не хотите.

pass [па: с] – билет

Волненье душевное тем уготовано,

Кто слушает «Аппассионату» Бетховена.

passionate [пэшэнит] – страстный, пылкий

passion [пэшн] – страсть, сильное душевное волнение

Только терпеливых пациентов

Ждут выздоровления моменты.

patient [пэйшэнт] – терпеливый

impatient [импэйшэнт] – нетерпеливый (im – = не-)

Желанен понч ик для брюшка ,

Жаль, добавляет он жирка.

paunch [по: нч] – брюшко, живот

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука