Читаем Английский с перцем от @fuckingenglish полностью

Bubble Butt [ˈbʌbl  bʌt] – круглая попка, она же идеальная задница. Но не спеши думать о попе, как у Кардашьян! Это тот редкий случай, когда речь идет не о бампере, который виден с орбиты. Если ты искал английский аналог фразы «попа как орех», то вот он, бери и пользуйся. Мы говорим про идеально круглую пятую точку, в которой нет ни единого изъяна. Когда девушка идет, она не трясется как холодец. Каждый мускул в ней проработан, а кожа идеально гладкая. Смотреть на то, как такие булочки туго обтягивает ткань, сплошное удовольствие. Как правило, она крепится к стройной фигуре, и вместе они образуют истинную гармонию.


– Oh god, I miss her bubble butt so much. No one in our cell has such beautiful buttocks…

– Боже, как сильно я скучаю по этой сочной попке! У нас в камере ни у кого такой нет…


Mooning

Mooning [ˈmu:nɪŋ] – демонстрация голой задницы на публике. Хоть раз становились свидетелем сцены, когда ветер задирает юбчонку симпатичной девушки на улице? Так вот, сейчас речь не об этом. «Mooning» в большинстве случаев применяется в знак протеста, презрения, в шутку или ради эпатажа. «Moon», то есть Луна, была распространенной метафорой ягодиц в английском языке ещё с 1743 года, а традиция показывать зад долгое время развивалась среди крестьян в Средневековье. А на десерт ещё один интересный факт, но уже из современной истории США: в 2006 году окружной суд штата Мэриленд постановил, что «mooning» – это форма художественного выражения, защищенная Конституцией. И ведь сложно не согласиться. Если признать голую жопу преступлением, что делать с женщинами, которые щеголяют летом в стрингах на пляже?


– I‘ve tried mooning a couple of times in my life and it didn’t go well, so maybe not this time.

– Я жопой светил всего пару раз в жизни, и оба неудачно, так что давай не будем.

Body count

Body count – количество жертв или количество половых партнеров. Фраза и правда несколько двоякая, так как напрямую зависит от обстоятельств заданного вопроса. Например, если данный факт уточняет для отчета полицейский, то фраза имеет буквальное значение «количество тел убитых тобой людей». Но если лучшая подружка на ночевке шепотом спрашивает тебя о том же, то она явно имеет в виду: «со сколькими людьми ты спала за свою короткую, но яркую жизнь, шлюшка?». По сути, это тот счетчик входящих из анекдота про ревнивого парня и гинеколога, который работает для обоих полов в равной степени.


– Well, those were hard times so I even couldn’t recall what my body count was.

– Знаете, времена были тяжелые, и я уже не помнила, со сколькими успела потрахаться.

Muttonhead

Muttonhead [ˈmʌtnhed] – не очень умный человек, который понижает iq целой популяции, и за это его нежно ненавидят окружающие. Самой точной русификацией будет «баранья башка», ведь слово состоит из «mutton» (баран) и «head» (голова). Разумеется, зверушка тут ни при чем, а вот идиоты, которых сгоряча так называют, очень даже. Человек-баран – зверь очень распространённый, часто водится на дорогах и показательно превышает скорость. Обожает сбиваться в стаи и идти против системы, чаще всего правовой. На замечания реагирует агрессивно и начинает размахивать копытами. Будьте осторожны!


– Not only did this muttonhead park his car wrong, but he also got into a fight.

– Мало того что этот баран припарковался не правильно, так ещё и в драку полез.

Step on sm’s toes

Step on sm’s toes – задеть чьи-либо чувства, обидеть, нарушив личные границы человека. Вспомни боль от ушибленного мизинчика и умножь её на десять, по числу пальцев на ногах, тех самых «toes». Именно в такой агонии и находится человек, если ты ему нечаянно на них наступил – «to step on». Например, дал непрошеный совет, как избавиться от лишнего веса или проплешины на затылке. Пускай ты действовал из лучших побуждений и хотел помочь – тебя об этом не просили. По такому же принципу не стоит влезать в чужие отношения и работу, ведь всегда есть вероятность «наступить кому-то на пальцы».


– I guess I stepped on her toes by reminding that she wanted to slim down for summer.

– Похоже я задел за живое, напомнив что она хотела сбросить лишний вес к лету.

Fellas

Перейти на страницу:

Все книги серии Хиты телеграма: учим языки

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука