Nobody cares – да всем насрать! Фраза, также имеет нейтральное значение «никому нет дела», и применяется в формате «расслабься, никому нет дела, что…», но это не наш вариант. В сленге это крайне обидная штука, которую используют, чтобы заткнуть собеседника или обесценить то, что для него важно. Например, ты делишься своими переживаниями в компании, а кто-то тебя перебивает и говорит «да никому это не интересно!». И фишка в том, что чаще всего это подразумевает «мне насрать на твои чувства, просто заткнись». Также может использоваться как ответ на глупые или не относящиеся к делу вопросы.
– Russian footballers did not kneel in honor of BLM! Nobody cares!
– Российские футболисты не преклонили колено в честь BLM? Да всем насрать!
Cock Up
Cock Up [kɒk ʌp] – это «fuck up» на минималках. Можно было подумать, что это словосочетание переводится как вставший член или раннее утро, но это далеко не так. Если «fuck up» звучит слишком жестко для описания какой-либо ситуации, тогда используют «cock up». Как можно было догадаться, означает оно неудачу, провал или что-то неправильно сделанное. Выражение достаточно мягкое, и им вполне можно пользоваться в каких-либо деловых переписках или на брифингах, так что теперь вы точно знаете, как указать своему сотруднику или приятелю, что он снова облажался.
– This dumbhead made a right cock-up of the operation again. It’s time he retired.
– Этот еблан в очередной раз провалил операцию, кажется ему пора на пенсию.
Blowhard
Blowhard – трепло и выпендрежник. Термин буквально переводится как «сильно дуть» и объединяет в себе сразу два аспекта: страсть потрепаться и тягу чрезмерно хвастаться своими неподтвержденными достижениями. Такой человек постоянно говорит либо о себе, либо о том, в чем совершенно не разбирается, однако имеет своё мнение. Это тот самый мальчишка со двора, который и каратэ лучше Джеки Чана знает, и подводная лодка на даче у него есть, но он её конечно никому не покажет, потому что просто не хочет. И даже тот мужик в семейках, который стоит рядом, когда ты жаришь шашлык, и все не затыкается с советами, хотя шампура в руках никогда и не держал.
– My ex is such a blowhard, he isn’t as good as he tells everyone.
– Мой бывший такой выпендрёжник, он не настолько хорош как всем рассказывает.
Butt Face
Butt Face – задолицый, дурак, придурок, дебил. Есть такая штука в английском сленге, что «butt» и «ass» по сути означают одну и ту же задницу, но в первом случае о ней говорят как-то по-доброму, что ли. Поэтому «butt face» это крайне популярное ругательство-обманка, которое используют друзья, родственники и влюбленные девушки не с целью обидеть, а просто чтобы обозначить о ком идет речь. Допустим, девушка рассказывает подруге, что влюбилась в парня, но так смущается и боится спалиться, что говорит «да, я о том придурке!». А какой ребенок из многодетной семьи станет называть братьев/сестер по имени, если они все дебилы? Я уж молчу о том, что в каждой второй семейной паре муж дурак.
– I thought your brother was a butt face, but he turned out to be pretty cute.
– Я думала, что твой брат придурок, а он очень даже милый.
Trip
Trip – не только наркотический трип, но и существительное со значением чудак. «You’re such a trip!» из уст друга будет звучать, как комплимент, даже если ты натворил полнейшую дичь: побрился налысо или погавкал из окна на прохожих. Аналогия максимально прозрачная: человеку твои действия кажутся странными, но крайне занимательными. Правда, фраза не всегда выражает одобрение. Она также может звучать оскорбительно («Да ты шизик!»), если человек порицает твое поведение.
– He enjoys himself even at a nursing home disco. He is such a trip!
– Он может зажечь даже на дискотеке в доме престарелых. Тот ещё чудак конечно!
Unkempt