Читаем Английский с перцем от @fuckingenglish полностью

Half-night stand – знакомство ради секса без намерения встретиться вновь или завести отношения. Кто бы мог подумать, что и без того короткий роман на одну ночь – «one-night stand» – и вовсе станет «half»? Теперь за пару часов нужно успеть познакомиться, притереться и затащить в койку. Правда, можно и в туалете клуба, чтобы с утра не пришлось готовить незнакомому человеку яичницу и ломать голову над тем, как красиво уйти от ответа на вопрос: «Ещё встретимся?» Прислушайтесь к опытным практикующим: договаривайтесь на берегу. Все вводные данные нужно озвучить до интима, чтобы не возвращаться домой в растрепанных чувствах. А как покувыркаетесь – сразу же забудьте имя. А лучше вообще не спрашивайте.


– It was just a half-night stand, but I’ll never forget it.

– Это было знакомство на один раз, но я его никогда не забуду.

Zumping

Zumping – расставание со второй половинкой по видеосвязи в период самоизоляции. Слово образовалось при помощи соединения «Zoom» и «dumping», т. е. бросить через Zoom – аналог Skype. Если в начале карантина люди радостно устраивали бухич с друзьями в чат-комнатах, пялились в любимые видеоигры, наконец-то находили время для чтения, занятий спортом или отсыпались, как сурки, то спустя какое-то время энтузиазм поутих. Образовалась куча времени для размышлений и переосмысления своей жизни и отношений. Особенно, романтических. Ведь стоит посадить людей по разным квартирам, как те могут неожиданно осознать, что им и одним хорошо без мозгодрочки, укоров и скандалов. Поэтому если вы не уверены в своем партнере или уже давно им недовольны: самое время установить Zoom и сообщить ему об этом.


– I’ve found a new girlfriend so I’m planning on zumping my slam piece today.

– Я нашел себе девушку, так что придется сегодня бросить свою шлюшку по скайпу.

See red

See red – озвереть, рассвирипеть, потерять контроль над своими эмоциями. Вы вне себя от злости, как бык, перед которым машут красной тряпкой. Вы настолько раздражены, что у вас дым из ушей валит, вы просто грёбанный берсерк, и вам абсолютно насрать на последствия ваших действий. Примечательно то, что на следующее утро вы можете проснуться и не вспомнить ничего из того, что натворили. Это состояние похоже на аффект, но тут движущей силой является исключительно гнев. Это не просто очередной всплеск эмоций на фоне всего дерьма, что происходит у вас в жизни, это уже полный сдвиг по фазе.


– He saw red when he realized that his place had been taken by some Indian dude.

– Он просто озверел, когда узнал, что на его место уже посадили какого-то индуса.


Cruising for a bruising

Cruising for a bruising – поведение, которое непременно приведёт к тому, что вас отпиздят. В любом случае фингал под глазом гарантирован. Подкатывая к девушке качка, вы явно напрашиваетесь. Выкрикивая лозунги в поддержку одной команды, находясь при этом среди болельщиков другой, вы собственноручно выкапываете себе могилу. Затевая конфликт в баре, полном нажравшихся байкеров, вы рискуете целостностью своей физиономии (и не только). Зачастую выражение используется в шутку и редко несёт в себе какую-то реальную угрозу.


– It looks like this weird couple is cruising for a bruising.

– Похоже эта странная парочка пришла в бар целенаправленно за пиздюлями.

Snarky

Snarky – сварливый, ворчливый, едкий или придирчивый. Представьте ситуацию: ваша соседка снизу женщина преклонного возраста, и она постоянно на вас жалуется. Говорит, что шумите, громко топаете и поздно музыку включаете, хотя всю последнюю неделю дома никого не было, а музыку вы вообще слушаете только в наушниках. Никто не будет разбираться, показалось ли ей или какая-то неприятная старческая болячка дает о себе знать, но бабка явно snarky. Слово это пошло от глагола snark, которое значит «фыркать», «морщить нос», «нюхать». Брюзжание, плевки желчью и закатывание глаз – это неотъемлемые атрибуты a snarky person.


– Her snarky grandma didn’t approve of any of her boyfriends. I think she’ll die a virgin.

– Её сварливой бабке не нравился ни один из её ухажёров, так и помрёт девственницей.

Snowbird

Перейти на страницу:

Все книги серии Хиты телеграма: учим языки

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука