Читаем Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой полностью

Irritably, Jenny peered into her glass, swilling the dregs of her orange juice. All men were the same, only after one thing. So what was his problem? Did he need another drink before he took the plunge? Oh, do hurry up. This is getting boring.

‘Mind if I join you (не возражаете, если я к вам присоединюсь)?’ asked a rich, bass voice at her elbow (спросил глубокий, низкий голос со стороны ее локтя; rich – богатый; густой; глубокий; bass – басовый, низкий).

Jenny looked up (Дженни подняла глаза), startled (вздрогнув; to startle – испугать; поразить, сильно удивить; вздрагивать), and there he was (и он был там)! Ten minutes later they were chatting like old friends (десять минут спустя они болтали, как старые друзья).


‘Mind if I join you?’ asked a rich, bass voice at her elbow.

Jenny looked up, startled, and there he was! Ten minutes later they were chatting like old friends.

He said his name was Damon (он сказал, что его зовут Дэймон), and naturally he wanted to know (и, естественно, он хотел узнать) what had reduced a classy woman like her (что заставило такую элегантную леди, как она; to reduce – ослаблять, понижать; доводить; вынуждать, заставлять; classy – отличный, высокого качества, высокопробный; стильный, модный; изящный, элегантный, утонченный) to picking up men in pub bars (знакомиться с мужчинами в баре; to pick up – подбирать; подцепить, познакомиться с кем-л.).


He said his name was Damon, and naturally he wanted to know what had reduced a classy woman like her to picking up men in pub bars.

‘I’ve been working on the continent for awhile (я какое-то время работала в Европе[22]). You know programming (знаешь, программирование)… contract work (работа по контракту),’ explained Jenny (объяснила Дженни). ‘I got back a couple of days ago (я вернулась пару дней назад; to get back), and my old friends work too hard (а мои старые друзья работают слишком много) to find much time during the week (чтобы найти много времени в течение недели). So here I am (и вот я здесь) starting up my own social life (начинаю мою собственную социальную жизнь).’


‘I’ve been working on the continent for awhile. You know programming… contract work,’ explained Jenny. ‘I got back a couple of days ago, and my old friends work too hard to find much time during the week. So here I am starting up my own social life.’

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука