Jenny hoped
(Дженни надеялась) he wouldn’t be difficult in the morning (он не будет трудным утром) when he got the boot (когда его выставят;[23] to get). Because lovely man though he was (потому что хоть он и был приятным мужчиной), Damon couldn’t be trusted (Дэймону нельзя было доверять). No man could (никакому мужчине нельзя), they always gave in to temptation (они всегда поддаются искушению). She could prove it any time (она могла доказать это в любой момент), as she was fond of boasting to her few women friends (как она любила хвастаться своим малочисленным подругам). And they knew she could (и они знали, что она могла), and they feared her for it (и они боялись ее за это).
Jenny hoped he wouldn’t be difficult in the morning when he got the boot. Because lovely man though he was, Damon couldn’t be trusted. No man could, they always gave in to temptation. She could prove it any time, as she was fond of boasting to her few women friends. And they knew she could, and they feared her for it.
‘You’ve gone rather pale
(ты стала довольно бледной),’ commented Damon (заметил Дэймон; to comment – делать комментарий; высказывать свое мнение). ‘Maybe right now a spot to eat would do you more good than another drink (может быть, прямо сейчас где-нибудь поесть будет для тебя лучше, чем еще один напиток; spot – пятно; местечко). Fancy dinner (как насчет ужина; to fancy – очень хотеть, страстно желать; нравиться, испытывать симпатию; воображать, представить себе)?’ he asked (спросил он).
‘You’ve gone rather pale,’ commented Damon. ‘Maybe right now a spot to eat would do you more good than another drink. Fancy dinner?’ he asked.
‘I don’t mean to put you out
(я не собиралась доставлять тебе беспокойство; to mean – намереваться, иметь в виду; to put – класть; to put out – выгонять; смущать, расстраивать, выводить из себя; причинять неудобство)…’ she began (начала она; to begin).‘Not at all
(вовсе нет),’ he cut in swiftly (быстро прервал он; to cut – резать; to cut in – вставлять; прерывать; перебивать). ‘The pleasure will be mine (это мне в радость: «удовольствие будет мое»),’ he added (добавил он), looking deep into her eyes (глядя глубоко в ее глаза).
‘I don’t mean to put you out…’ she began.
‘Not at all,’ he cut in swiftly. ‘The pleasure will be mine,’ he added, looking deep into her eyes.