Читаем Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой полностью

‘He must have got something on his mind (у него наверняка есть что-то на уме),’ Jackie suggested (предположила Джекки). Yes, like the busty women in his newspaper (да, вроде женщин с большим бюстом в газете)! thought Anthea (подумала Антея).


‘Guess what? Sam’s forgotten my birthday,’ Anthea complained to her neighbour Jackie as they waited for the bus to work.

‘He must have got something on his mind,’ Jackie suggested. Yes, like the busty women in his newspaper! thought Anthea.

‘Anthea says Sam’s forgotten her birthday (Антея говорит, Сэм забыл про ее день рождения; to forget),’ smirked Jackie (ухмыльнулась Джекки) when Wendy joined them (когда Венди присоединилась к ним).

Wendy grinned (Венди усмехнулась) as if she relished this news (как будто наслаждаясь этой новостью; relish – /приятный/ вкус, привкус, запах; приправа, пряность; to relish – получать удовольствие, наслаждаться).

‘These things happen (такие вещи случаются),’ she muttered without much sympathy (пробормотала она без особого сочувствия).


‘Anthea says Sam’s forgotten her birthday,’ smirked Jackie when Wendy joined them.

Wendy grinned as if she relished this news.

‘These things happen,’ she muttered without much sympathy.

Fighting back the urge to give her pals a black-eye each (борясь с желанием дать каждой из своих подруг в глаз; urge – побуждение, порыв, сильное желание; black-eye – синяк под глазом, подбитый глаз), Anthea said carefully (Антея осторожно сказала), ‘I was hoping that the three of us could go out for a drink this evening (я надеялась, что мы втроем могли бы куда-нибудь сходить выпить сегодня вечером). I’m having my hair done (у меня сегодня парикмахерская: «мне сделают мои волосы»), but I’ll be home by 6 pm (но я буду дома к 6 вечера).’


Fighting back the urge to give her pals a black-eye each, Anthea said carefully, ‘I was hoping that the three of us could go out for a drink this evening. I’m having my hair done, but I’ll be home by 6 pm.’

‘Er (э-э)… okay, Anthea (хорошо, Антея). Call me when you are ready (позвони мне, когда будешь готова) and we’ll decide where to meet (и мы решим, где встретиться),’ replied Jackie (ответила Джекки).

‘Fine with me (подходит мне: «хорошо со мной»),’ chimed in Wendy (вставила Венди; to chime – звонить в колокол; исполнять мелодию колокольным звоном; to chime in – вступать в общий разговор), ‘but I can’t stay late (но я не могу задержаться надолго) or Jim’ll worry (а то Джим будет волноваться).’


‘Er… okay, Anthea. Call me when you are ready and we’ll decide where to meet,’ replied Jackie.

‘Fine with me,’ chimed in Wendy, ‘but I can’t stay late or Jim’ll worry.’

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука