Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

assignment 1. передача права; уступка требования; цессия; перевод долга; отчуждение 2. ассигнование; предназначение 3. назначение 4. возложение (обязанностей, функций, вины) ~ by way of security переуступка прав в качестве залога; ~ of contract переуступка контракта; ~ of copyright передача издательского права; переуступка авторского права; ~ of costs отнесение затрат; распределение затрат; ~ of property передача права собственности ~ deed акт передачи права, цессия general ~ 1. учреждение доверительной собственности для выплаты долгов всем кредиторам 2. цессия всего имущества

assignor лицо, совершающее передачу (вещи, права); цедент

assistance 1. содействие 2. помощь counselling ~ консультативная помощь judicial ~ оказание помощи в судебных вопросах legal ~ юридическая помощь; правовая помощь assistant помощник; заместитель legal ~ помощник по правовым вопросам

assize 1. суд присяжных 2. выездная сессия суда присяжных 3. иск о восстановлении владения недвижимостью 4. судебное разбирательство по иску о восстановлении владения недвижимостью 5. указ, закон, статут, постановление

assizer 1. эксперт-консультант суда 2. присяжный

associate 1. компаньон, партнёр 2. сообщник, соучастник 3. судебный чиновник судов общего права 4. ассоциировать; соединять; присоединять || объединённый, присоединённый 5. объединяться 6. не пользующийся всей полнотой прав, являющийся младшим членом

association 1. ассоциация, общество, союз; объединение лиц (без прав юридического лица) 2. банковская корпорация 3. судебное предписание о привлечении судебного клерка и подчинённых ему должностных лиц к отправлению должностных функций в суде присяжных bar ~ ассоциация адвокатов (имеющих право выступать в суде) building and loan ~ жилищностроительная кооперация Building Owners and Managers ~ Ассоциация владельцев и управляющих зданиями corporate ~ ассоциация [общество] с правами юридического лица criminal ~ преступное сообщество housing ~ жилищно-строительный кооператив stock ~ акционерная компания

assume 1. принимать на себя (ответственность, власть) 2. допускать, предполагать to ~ a debt брать на себя долг; to ~ liability принимать на себя обязательства; принять на себя обязательство

assumed 1. предполагаемый 2. присвоенный

assumpsit 1. устное или не скреплённое печатью письменное обязательство; простой договор 2. иск об убытках из неисполнения простого договора (не облечённого в форму документа за печатью)

assumption 1. принятие на себя (ответственности, власти) 2. допущение, предположение, презумпция ~ of debt принятие ответственности за долг ~ of innocence презумпция невиновности ~ of loss принятие ответственности за убытки

assurance 1. заверение, уверение 2. гарантия 3. уверенность, убеждённость 4. страхование (гл. обр. жизни) 5. документ о передаче прав на недвижимость life ~ страхование жизни

assure 1. заверять, уверять 2. гарантировать, обеспечивать 3. страховать

assured 1. страхователь 2. выгодоприобретатель по полису

assurer страховщик

asylum 1. убежище 2. приют 3. больница (психиатрическая) ~ for criminal lunatics лечебница для душевнобольных преступников; to grant ~ предоставить (политическое) убежище; to seek ~ искать убежища; стремиться получить убежище lunatic ~ психиатрическая больница political ~ политическое убежище

at large 1. не ограниченный определённым районом или вопросом 2. незапрещённый 3. являющийся предметом дискуссии, спора 4. находящийся на свободе, не в месте заключения 5. полностью, в деталях, подробно

attach 1. атташе посольства, миссии 2. скреплять (печатью); ставить (подпись) 3. прилагать (к документу) 4. относиться, распространяться, наступать, быть действительным, иметь силу, вступать в силу (о праве, обязанности, ответственности) 5. накладывать арест (на имущество) 6. задерживать (лицо) 7. придавать (значение)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука