Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

declaration 1. заявление; декларация 2. исковое заявление 3. мотивировочная часть судебного решения 4. предъявление на таможне вещей, облагаемых таможенной пошлиной ~ against interest заявление в ущерб собственным интересам; to fill in ~ заполнять декларацию ~ of absence объявление о признании безвестно отсутствующим ~ of bankruptcy заявление о прекращении платежей ~ of candidacy объявление о выдвижении кандидатуры ~ of death объявление о признании умершим ~ of intent заявление о намерениях; волеизъявление ~ of intention 1. волеизъявление; заявление о намерениях 2. амер. заявление иностранца в суде о намерении натурализоваться ~ of law заявление (о существовании) правовой нормы ~ of trust декларация о доверительном характере собственности customs ~ таможенная декларация; dying ~ заявление, сделанное перед смертью

declare 1. заявлять; объявлять 2. предъявлять на таможне вещи, облагаемые пошлиной 3. указать в таможенной декларации 4. подавать иск, излагать основание иска to ~ а mistrial объявить судебное разбирательство неправильным, неправосудным; to ~ missing объявить безвестно отсутствующим

decline 1. отклонять; отказывать (ся) 2. снижение; спад; сокращение business ~ спад деловой активности

decree 1. декрет; указ 2. издавать декрет, издавать указ 3. судебное решение, постановление, приказ, определение 4. выносить судебное решение, постановление, определение 5. издавать распоряжение, приказ ~ absolute решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силу ~ of distribution распоряжение о вручении наследникам имущества покойного ~ of insolvency постановление о банкротстве ~ of judicial separation судебный приказ о раздельном проживании (супругов) ~ of nullity постановление о расторжении брака ~ pro confesso решение в пользу истца на основании молчаливого признания иска adverse ~ решение суда в пользу противной стороны consent ~ решение суда в соответствии с заключенным сторонами мировым соглашением; согласительное судебное постановление; deficiency ~ постановление об остатке задолженности по ипотеке; divorce ~ судебное решение о разводе foreclosure ~ 1. приказ суда о выплате долга под страхом лишения права выкупа заложенного имущества 2. приказ суда о продаже заложенной недвижимости

decry 1. лишать кредита 2. обесценивать

dedication 1. передача (имущества) в общее пользование 2. отказ от авторских прав; отказ от патентных прав в пользу общества

deduction 1. списание 2. вычитание; вычет; удержание 3. скидка; уступка

deed 1. действие; деяние; поступок 2. факт 3. документ за печатью ~ in fee документ о передаче абсолютного права собственности на недвижимость; ~ of assignment акт о передаче несостоятельным должником своего имущества в пользу кредитора ~ of conveyance акт передачи правового титула ~ of destruction акт о передаче имущества покойного ~ of gift дар, дарение ~ of protest заявление об опротестовании векселя ~ of trust документ об учреждении доверительной собственности assignment ~ акт передачи права, цессия; defeasible ~ акт, который может потерять силу mortgage ~ ипотечный акт, закладная quitclaim ~ акт отказа от права tax ~ купчая на недвижимость при продаже за неуплату налогов trust ~ акт учреждения доверительной собственности

defamation диффамация (распространение позорящих кого-л. мнимых или действительных сведений) ~ against title дискредитация правового титула ~ of character нанесение ущерба репутации

defame поносить, позорить, порочить

default 1. неисправность должника; неисполнение; неплатеж 2. не выполнять обязанность 3. невыполнение в срок процессуальных действий; неявка в суд 4. не явиться в суд 5. отсутствие, недостаток ~ at trial неявка в судебное заседание; by ~ за неявкой, в отсутствие неявившейся стороны; in ~ невыполнивший; ~ on debt неуплата долга; ~ on interest неуплата процентов; ~ on obligations невыполнение обязательств; to make ~ 1. не исполнять (обязанность) 2. не явиться по вызову суда; to suffer а ~ проиграть дело вследствие неявки в суд

defeasance 1. аннулирование, отмена 2. документ, содержащий условия аннулирования другого документа или прекращения права

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука