Читаем Англо-русский и русско-английский юридический словарь полностью

deposit 1. поклажа, депозит; хранение 2. вносить в депозит; депонировать 3. сдача на хранение 4. сдавать на хранение 5. задаток, обеспечение 6. давать задаток, представлять обеспечение 7. вклад, депозит (в банк) 8. вносить вклад ~ at short notice краткосрочный вклад; ~ company компания, принимающая на хранение ценные вещи; ~ contract депозитное соглашение ~ for hire возмездное зависимое держание; ~ insurance страхование банковских вкладов bank ~ банковский вклад, депозит; demand ~ бессрочный вклад equitable ~ отдача документов на хранение кредиторов в обеспечение уплаты долга fixed ~ срочный вклад general ~ хранение-заем savings ~ сберегательный вклад security ~ гарантийный (залоговый) депозит sight ~ бессрочный вклад special ~ хранение specific ~ целевой депозит, целевой вклад time ~ срочный вклад

depositary депозитарий; хранитель ~ for hire возмездный хранитель authorized ~ управомоченный депозитарий

deposition 1. письменные показания под присягой 2. низложение, свержение; смещение (с должности) 3. взнос, вклад 4. показание [заявление], приобщеннное к материалам дела ~ of testimony приобщение свидетельских показаний к делу

deprave развращать, растлевать

depreciation 1. обесценивание 2. амортизация 3. моральный износ ~ through inflation обесценение в результате инфляции

depression депрессия; кризис; спад деловой активности

deprivation лишение ~ of citizenship лишение гражданства ~ of civil rights лишение гражданских прав, поражение в правах ~ of necessities лишение необходимых средств существования ~ of property лишение имущества ~ of rights лишение прав

deputy 1. депутат; делегат; представитель 2. заместитель; помощник ~ judge помощник судьи general~ представитель с неограниченными полномочиями special ~ представитель с ограниченными полномочиями

deregulation отмена государственного регулирования; ослабление правительственного контроля относительно свободного рынка и конкуренции

dereliction 1. дереликция; оставление 2. упущение; нарушение (обязанности) ~ right производное право; ~ work производная работа, деятельность (в законе об авторском праве); administrative ~ бездействие власти grievous ~ of duty грубая халатность

derogation 1. умаление; ущемление (прав) 2. частичная отмена (закона)

descendant потомок; наследник collateral ~ потомок по боковой линии; direct ~ потомок по прямой линии

descent 1. переход по наследству, наследование 2. происхождение canons of ~ нормы, регулирующие порядок наследования; to acquire by ~ приобрести (имущество, вещно-правовой титул) в силу происхождения от первоприобретателя collateral ~ наследование по боковой линии, потомство по боковой линии; direct ~ наследование по прямой линии

desertion 1. уход (с рабочего места, из семьи и т. п.) 2. дезертирство ~ and non-support оставление семьи и невыполнение обязательств по ее содержанию ~ of pauper оставление без средств к существованию

design 1. намереваться 2. намерение, умысел 3. предназначать 4. дизайн; образец; проект patentable ~ промышленный образец; запатентованный образец registered ~ зарегистрированный промышленный образец

designation 1. обозначение 2. указание титула, профессии, рода деятельности 3. предназначение 4. назначение на должность ad interim ~ временное назначение на должность

destination предназначение ~ bill накладная до места назначения; ~ contract контракт, по которому риск утраты переходит к покупателю по доставке товаров продавцом в пункт назначения

destroy 1. уничтожать 2. сделать непригодным 3. лишать юридической силы to ~ a presumption опровергать презумпцию

destruction 1. уничтожение 2. приведение в непригодное состояние 3. лишение юридической силы ~ of action представление по иску достаточных возражений property ~ уничтожение имущества

detain удерживать, задерживать

detainer 1. незаконное удержание имущества 2. предписание о содержании под стражей

detect разыскивать, раскрывать; находить, обнаружить (виновного)

detective детектив, сыщик ~ agency частное детективное агентство private ~ частный детектив

detention 1. задержка 2. компенсация за задержку судна сверх срока 3. задержание, арест, заключение под стражу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография
Вторжение жизни. Теория как тайная автобиография

Если к классическому габитусу философа традиционно принадлежала сдержанность в демонстрации собственной частной сферы, то в XX веке отношение философов и вообще теоретиков к взаимосвязи публичного и приватного, к своей частной жизни, к жанру автобиографии стало более осмысленным и разнообразным. Данная книга показывает это разнообразие на примере 25 видных теоретиков XX века и исследует не столько соотношение теории с частным существованием каждого из авторов, сколько ее взаимодействие с их представлениями об автобиографии. В книге предложен интересный подход к интеллектуальной истории XX века, который будет полезен и специалисту, и студенту, и просто любознательному читателю.

Венсан Кауфманн , Дитер Томэ , Ульрих Шмид

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука